原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
粵語譯版3 |
|
歌曲名 |
With Grateful Heart My Thanks I Bring |
滿心喜歡衷心感恩 |
||
擁有者 |
||||
專輯 |
Psalms for all Seasons (138) |
粵語聖詩集 |
||
主唱 |
||||
作曲 |
Will-iam B. Brad-bu-ry, 1863 |
|||
歌詞/譯詞 |
大衛(詩篇第138篇), Psalter, 1912 |
林國璋牧師 |
||
年 |
15-7-2013 |
|||
Verse 1 |
With grateful heart my thanks I bring, Before the "gods" Your praise I sing. I worship in Your holy place And praise You for Your truth and grace; For truth and grace together shine In Your most holy Word divine, In Your most holy Word divine. |
滿心喜歡衷心感恩, 在眾聖跟前讚頌祢。 我敬拜主於聖殿內, 頌讚祢賜真理救恩。 主恩永照,發出光輝, 主裏學道至尊清潔, 純潔至聖真理聖道。 |
||
Verse 2 |
I cried to You and You did save, Your Word of grace new courage gave; The kings of earth shall thank You, Lord, For they have heard Your wondrous Word; Yes, they shall come with songs of praise, For great and glorious are Your ways, For great and glorious are Your ways. |
我求救主,主經搭救, 祢恩典話給新士氣。 世間國君應當感恩, 皆因得聽主祢話語。 對!應獻上讚主歌聲, 因主道路榮光充滿, 上主道路光輝充滿。 |
||
Verse 3 |
O Lord, enthroned in glory bright, You reign alone in heavenly height; The proud in vain Your favor seek, But You have mercy for the meek; Through trouble though my pathway be, You will revive and strengthen me, You will revive and strengthen me. |
啊主至高光輝照遍, 獨祢於天掌控萬有。 尋索主恩,驕必虛空, 主必施恩,謙得護庇。 困惱滿佈,靠主必經, 主賜力量復加勇氣, 能再振奮,主賜氣力。 |
||
Verse 4 |
You will stretch forth Your mighty arm To save me when my foes alarm; The work You have for me begun Shall by Your grace be fully done; Your love forever will endure; Your mercy, LORD, is ever sure; Your mercy, LORD, is ever sure. |
祢必伸出施恩之手, 去救我脫離眾仇敵。 主剛展開對我護佑, 靠主恩典使我獲救。 祢愛永遠照管不息。 施恩之主永不丟棄, 神祢仁慈不捨不棄。 |
||
試聽 / iWorship Lyrics Video |
||||
Live Performance Video |
||||
歌譜 |
粵語聖詩集 |
|||
翻譯心得 / 備註 |
SOLID ROCK 8.8.8.8.8.8. |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |