原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
粵語譯版3 |
|
歌曲名 |
When I Sought Silence |
我肅敬默然 |
||
擁有者 |
||||
專輯 |
Psalms for all Seasons (39A) |
粵語聖詩集 |
||
主唱 |
||||
作曲 |
Randall Sensmeier, 2011 |
|||
歌詞/譯詞 |
大衛(詩篇第39篇), Adam M.L.Tice, 2011 |
林國璋牧師 |
||
年 |
24-7-2013 |
|||
Verse 1 |
When I sought silence, watched my ways, tamed my tongue, still the wicked came. My heart was burning, full of fire, searing fire, so I spoke again. |
我肅敬默然, 在反省, 我不語, 仍然受壓迫。 我心正在燃, 火充滿, 火燒焦, 我再可發聲。 |
||
Verse 2 |
Show me my ending, count my days, let them fly - fleeting like a breath. Life has no substance - work is vain, wealth is vain, death consumes it all. |
求顯我結局, 日過日, 去飛逝, 猶如在呼吸。 命裏多空虛, 白去做, 富虛幻, 生死在窘迫。 |
||
Verse 3 |
What do I look for? Here and now, once again, God, You are my hope. My God, come save me from my sins, from the scorn. Is my pain Your will? |
甚?我覓尋? 在這裏, 再宣稱, 神常是期望。 我主施拯救, 贖我罪, 受冷落。 你容讓我苦? |
||
Verse 4 |
Hold back Your anger; still Your hand. Turn from me; I can take no more. Are mortals nothing in Your sight? You consume; You rebuke our sins. |
請不要生氣, 靜止手。 別了神, 還能做甚?。 世間皆虛空, 祢眼內? 祢毀滅, 祢責譴罪惡。 |
||
Verse 5 |
And yet I whisper; hear my prayer; hear my cry. You will be my home. Grant me a pardon underserved. Let me rest till I am no more." |
我衷心祈求, 請聽我。 聽呼喚, 祢作我故鄉。 賜賞我寬恕, 縱不配。 讓我靜, 到我知渺小。 |
||
試聽 / iWorship Lyrics Video |
||||
Live Performance Video |
||||
歌譜 |
粵語聖詩集 |
|||
翻譯心得 / 備註 |
SILENTIUM 5.3.3.5.5.3.3.5. |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |