To Sing on the Water #t # #

Title:
To Sing on the Water
「我要一生向耶和華唱詩!我還活的時候,要向我神歌頌。」(詩 104:33)

延伸閱讀 (本頁標籤):


創立此頁面:- nn77nn77 nn77nn77 Jul 10, 2017 10:47 pm | 最後修改:- nn77nn77 nn77nn77 Jul 10, 2017 10:47 pm ( 所有修改共1 次.)
修改此頁面 | 列印此頁面 | 有聯繫的連結 | 主要標籤

誠邀各位喜歡唱cover 的朋友們! 這裡的翻譯詩歌歌詞, 可由你自由發揮, 這首歌的全世界第一個廣東話版cover, 可能就是由你製作呢!


原歌詞版權屬填詞人所有, 譯詞/改編粵詞版權則屬該譯詞人所有. 特此鳴謝所有轉載歌詞作品於Cantonhymn網站的創作人.
根據世界版權法, 翻譯歌詞一般都可在教會聚會內作頌唱用途. 如需要出版刊登等其他用途, 請電郵至 cantonhymn@gmail.com 查詢, 或直接與譯詞人聯繫.


Cantonhymn Chord 譜產生器 Beta

原歌詞
粵語譯版1
粵語譯版2
歌曲名
To Sing on the Water
在水上如鏡亮滑閃閃波浪

擁有者

基督教善樂堂

專輯

善樂粵語聖詩集1775.

主唱



作曲
Franz Schubert(1797-1828), 1823, (D.774)


歌詞/譯詞
Friedrich Leopold Graf zu Stolberg-Stolberg(1750-1819)
林國璋牧師



香港,25-4-2017

Verse 1
In the midst of the shimmering, mirroring waves
Glides like swans the rocking boat
Ah, on softly shimmering waves of joy
Glides the soul away like the boat.
Ah, on softly shimmering waves of joy
Glides the soul away like the boat.
For from the heavens down on the waves
Dances the evening glow round about the boat.
Dances the evening glow round about the boat.
在水上如鏡亮滑閃閃波浪,
滑水上如天鵝游走浪蕩。
啊!真感高興,浮遊閃閃波濤,
拋開心中苦困像小舟。
啊!真感高興,浮遊閃閃波濤,
拋開心中苦困像小舟。
就似在蒼天上,影照水波上,
熱情船中起舞於這晚上。
舞跳動真高興於這晚上。

Verse 2
Above the treetops of the western glade
Beckons to us amiably the ruddy glow;
Under the branches of the eastern glade
Rustle the reeds in the ruddy glow.
Under the branches of the eastern glade
Rustle the reeds in the ruddy glow.
Joy of the heavens and peace of the glades
Breathes the soul in the reddening glow.
Breathes the soul in the reddening glow.
那樹林在西面,樹稍閃光芒,
喚叫著和藹地紅光四射。
樹枝輕晃動,佈滿東邊森林,
沙沙聲呼叫著艷光射照。
樹枝輕晃動,佈滿東邊森林,
沙沙聲呼叫著艷光射照。
是那屬天快樂,降臨世間上,
使靈魂可呼吸溫暖熱情。
使靈魂可呼吸溫暖熱情。

Verse 3
Ah, with dewy wings on the rocking waves,
time escapes from me
Tomorrow with shimmering wings
Like yesterday and today may time again escape from me,
Tomorrow with shimmering wings
Like yesterday and today may time again escape from me,
Until I on towering, radiant wings
Myself escape from changing time.
Myself escape from changing time.
啊!展翅來飛翔浮滾滾波濤,
日子慢慢飛逝,時光不返。
望飛往永恆,如麻鷹天飛騰,
仿今天加昨日,時光流逝。
望飛往永恆,如麻鷹天飛騰,
仿今天加昨日,時光流逝。
直到有天展翅,翱翔地高飛,
我靈魂得可以超脫凡塵。
我靈魂得可以超脫凡塵。

試聽 /
iWorship
Lyrics
Video



Live
Performance
Video



歌譜

粵語聖詩集

翻譯心得
/ 備註
AUF DEM WASSER ZU SINGER
11.10.11.9.11.9.11.10.10.




Subject Author Replies Views Last Message
No Comments

  1. 2字歌
  2. 3字歌
  3. 4字歌
  4. 5字歌
  5. 6字歌
  6. 7字歌
  7. 8字歌
  8. Anthony Chow
  9. Authorized
  10. CHC
  11. Chris Tomlin
  12. Christmas Song 聖誕詩歌
  13. Danny Kwan
  14. Demo 試聽
  15. Don Moen
  16. Hillsong
  17. Hillsong United
  18. Hosanna! Music
  19. Incubator Ministries
  20. Instrumental
  21. Integrity Music
  22. Maranatha! Music
  23. Michael Loo
  24. Nelson Ng
  25. Official
  26. Paul Baloche
  27. Planetshakers
  28. Psalms
  29. Psalms for All Seasons
  30. Public Domain
  31. Raymond Tam
  32. Reuben Morgan
  33. Simon Chung
  34. Simon Tam
  35. Vineyard Music
  36. With Chords
  37. ZS
  38. a
  39. b
  40. c
  41. f
  42. g
  43. h
  44. i
  45. j
  46. l
  47. m
  48. o
  49. s
  50. t
  51. v4
  52. w
  53. y
  54. 下載簡譜歌集
  55. 世紀頌讚
  56. 五線譜 Lead Sheet
  57. 兒童詩歌
  58. 其他歌曲改編
  59. 凌東成
  60. 印尼語詩歌翻譯
  61. 周中成
  62. 和撒那新歌
  63. 單一粵詞
  64. 國語詩歌翻譯
  65. 堂會創作
  66. 小羊詩歌
  67. 恩頌聖歌
  68. 敬拜創作區
  69. 李新全牧師
  70. 林國璋牧師
  71. 林婉容
  72. 楊天恩牧師
  73. 流行曲
  74. 游智婷
  75. 甄燕鳴
  76. 生命聖詩
  77. 粵譯擂台
  78. 粵譯詩歌
  79. 約書亞樂團
  80. 紅青
  81. 綠青
  82. 美樂頌
  83. 舊歌新詞
  84. 英文詩歌翻譯
  85. 藍青
  86. 讚之歌
  87. 讚美之泉
  88. 趙志誠
  89. 頌主新歌
  90. 黃靄賢
  91. 2005
  92. 2006
  93. 2007
  94. 2008
  95. 2009
  96. 2010
  97. 2011
  98. 2012
  99. 2013
  100. 2015

Discussions