原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
粵語譯版3 |
|
歌曲名 |
Sometimes a Light Surprises (Franz Joseph Haydn) |
有星光閃閃驚喜 |
||
擁有者 |
基督教善樂堂 |
|||
專輯 |
善樂粵語聖詩集1758. |
|||
主唱 |
||||
作曲 |
Franz Joseph Haydn(1732-1809), 1801 |
|||
歌詞/譯詞 |
William Cowper(1731-1800), 倫敦, 1779 |
林國璋牧師 |
||
年 |
香港,8-4-2017 |
|||
Verse 1 |
Sometimes a light surprises the Christian while he sings; It is the Lord, who rises with healing in His wings: When comforts are declining, He grants the soul again A season of clear shining, to cheer it after rain. |
有星光閃閃驚喜, 每當高歌讚美, 是恩主再生再起, 翅膀醫好愁困。 當安舒慢慢漸失, 祢賜靈魂再生。 陽光耀眼照世間, 風雨必過同慶。 |
||
Verse 2 |
In holy contemplation we sweetly then pursue The theme of God’s salvation, and find it ever new. Set free from present sorrow, we cheerfully can say, Let the unknown tomorrow bring with it what it may. |
神修裏心中思想, 甜美繼續追蹤。 要緊記上主救恩, 發現恩典常新。 拋開今天的愁困, 我衆開心去講, 明天或會有變更, 不怕天昏常暗。 |
||
Verse 3 |
It can bring with it nothing but He will bear us through; Who gives the lilies clothing will clothe His people, too; Beneath the spreading heavens, no creature but is fed; And He Who feeds the ravens will give His children bread. |
儘管失意也水盡, 主必保守帶領; 祢裝扮艷美小花, 不會把我嫌棄。 放眼看世界穹蒼, 有祢餵養愛惜; 上主叫烏鴉飽足, 今我溫飽同享。 |
||
Verse 4 |
Though vine nor fig tree neither their wonted fruit should bear, Though all the field should wither, nor flocks nor herds be there; Yet God the same abiding, His praise shall tune my voice, For while in Him confiding, I cannot but rejoice. |
無花果子不生長, 橄欖不見蹤跡, 田間種不出菜蔬, 牲畜失去影蹤。 恩主不改的同處, 叫我讚美不息, 常倚靠主沒變改, 使我歡欣無比。 |
||
試聽 / iWorship Lyrics Video |
|
|||
Live Performance Video |
||||
歌譜 |
粵語聖詩集 |
|||
翻譯心得 / 備註 |
PETITION 7.6.7.6.D. |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |