原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
粵語譯版3 |
|
歌曲名 |
Saved by Grace |
願望有日,辛勞捨棄 |
||
擁有者 |
||||
專輯 |
||||
主唱 |
||||
作曲 |
George C. Stebbins(1846-1945), 紐約 |
|||
歌詞/譯詞 |
Frances J. Crosby(1820-1915), 紐約, 1891 |
林國璋牧師 |
||
年 |
1894 |
19-5-2013 |
||
Verse 1 |
Some day the silver cord will break, And I no more as now shall sing; But, oh, the joy when I shall wake within the palace of the King! |
願望有日,辛勞捨棄, 今天的歌,必不再響。 再次甦醒,一同得勝, 在王殿中高歌歡慶。 |
||
Chorus |
And I shall see Him face to face, and tell the story—Saved by grace. And I shall see Him face to face, and tell the story—Saved by grace. |
末後必得,可面見?, 分享祢救恩真豐富。 末後必得,可面見祢, 分享祢救恩真豐富。 |
||
Verse 2 |
Some day my earthly house will fall; I cannot tell how soon ’twill be; But this I know—my All in All Has now a place in heav’n for me. |
地上家當,一日必散, 我未確知,那日來到。 但是可知,所有一切, 未來在天家可安置。 |
||
Verse 3 |
Some day, when fades the golden sun beneath the rosy tinted west, My blessed Lord will say, "Well done!" And I shall enter into rest. |
日落金色,轉瞬必過, 晚霞暮色,西邊奇境。 恩主親說:「功成優秀!」 賞賜安息於天家裏。 |
||
Verse 4 |
Some day: till then I’ll watch and wait, My lamp all trimmed and burning bright, That when my Savior opes the gate, My soul to Him may take its flight. |
專心儆醒,等我恩主, 整理油燈,照耀明亮。 恩主親開,天堂閘門, 我靈為主忠信不變。 |
||
試聽 / iWorship Lyrics Video |
||||
Live Performance Video |
||||
歌譜 |
粵語聖詩集 |
|||
翻譯心得 / 備註 |
SAVED BY GRACE 8.8.8.8.D |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |