My Soul Cries Out #Psalms #PsalmsforAllSeasons # # #m #1990

Title:
My Soul Cries Out

〔亞薩的詩歌、交與伶長、調用休要毀壞〕
「神阿!我們稱謝你,我們稱謝你。因為你的名相近,
人都述說你奇妙的作為。
我到了所定的日期,必按正直施行審判。
地和其上的居民都消化了,我曾立了地的柱子。
我對狂傲人說:『不要行事狂傲!』對兇惡人說:『不要舉角!』
不要把你們的角高舉,不要挺著頸項說話。
因為高舉非從東,非從西,也非從南而來。
惟有神斷定,他使這人降卑,使那人升高。
耶和華手裡有杯,其中的酒起沫。杯內滿了攙雜的酒,他倒出來。
地上的惡人必都喝這酒的渣滓,而且喝盡。
但我要宣揚,直到永遠。我要歌頌雅各的 神。
惡人一切的角,我要砍斷。惟有義人的角,必被高舉。」(詩 75;1-10)


延伸閱讀 (本頁標籤):


創立此頁面:- cantonhymn cantonhymn Aug 19, 2013 8:41 pm | 最後修改:- nn77nn77 nn77nn77 Nov 24, 2015 6:54 pm ( 所有修改共2 次.)
修改此頁面 | 列印此頁面 | 有聯繫的連結 | 主要標籤

誠邀各位喜歡唱cover 的朋友們! 這裡的翻譯詩歌歌詞, 可由你自由發揮, 這首歌的全世界第一個廣東話版cover, 可能就是由你製作呢!


原歌詞版權屬填詞人所有, 譯詞/改編粵詞版權則屬該譯詞人所有. 特此鳴謝所有轉載歌詞作品於Cantonhymn網站的創作人.
根據世界版權法, 翻譯歌詞一般都可在教會聚會內作頌唱用途. 如需要出版刊登等其他用途, 請電郵至 cantonhymn@gmail.com 查詢, 或直接與譯詞人聯繫.


Cantonhymn Chord 譜產生器 Beta

原歌詞
粵語譯版1
粵語譯版2
粵語譯版3
歌曲名
My Soul Cries Out
我心叫喊愉快歡呼


擁有者




專輯
Psalms for all Seasons (75B)
粵語聖詩集


主唱




作曲
傳統愛爾蘭曲調



歌詞/譯詞
亞薩(詩篇第75篇), Rory Cooney(b.1952),
based on the Magnificat, 1990
林國璋牧師




15-8-2013


Verse 1
My soul cries out with a joyful shout that the
God of my heart is great,
And my spirit sings of the wondrous thing that
You bring to the ones who wait.
You fixed Your sight on Your servant's plight,
and my weakness You did not spurn,
So from east to west shall my name be blest.
Could the world be about to turn?
我心叫喊愉快歡呼,
讚稱恩主大能,
靈內高歌頌主奇妙,
為這等候預備。
祢親看見祢僕苦境,
祢不輕看軟弱,
無分西東我得祝福,
世間可有變改?


Chorus
My heart shall sing of the day You bring.
Let the fires of Your justice burn.
Wipe away all tears, for the dawn draws near,
and the world is about to turn!
我心高歌,賜我今天,
讓主公義彰顯,
淚得拭乾,晨光再見,
世間開始變改。


Verse 2
Though I am small, my God, my all,
You work great in me,
And Your mercy will last
from the depths of the past
to the end of the age to be.
Your very name puts the proud to shame,
and to those who would for You yearn,
You will show Your might,
put the strong to flight,
for the world is about to turn?
我雖孤小,神愛滿傾,
祢於心內大能,
祢恩無窮,
已過昨天,
到這世代終止。
祢名至聖,驕者羞恥,
叫謙遜獲垂憐。
祢展權能,
讓心堅剛 ,
世間因此變改?


Verse 3
From the halls of power to the fortress tower,
not a stone will be left on stone.
Let the king beware for Your justice tears
every tyrant from His throne.
The hungry poor shall weep no more,
for the food they can never earn;
There are tables spread, every mouth be fed,
for the world is about to turn.
自車兵倉,到堅剛堡,
沒一塊石踏石。
讓君小心,義正顯彰,
徹底粉碎王權。
餓漢艱苦,不需哭泣,
可得充足食糧。
圍坐分享,每得飽足,
世間因此變改。


Verse 4
Though the nations rage from age to age,
we remember who holds us fast:
God's mercy must deliver us from the
conqueror's crushing grasp.
The saving word that our forebears heard is
the promise which holds us bound,
Till the spear and rod can be crushed by God,
who is turning the world around.
暴君肆虐在每年代,
記緊得主保守:
神恩護佑定解困憂,
救拯脫魔君手。
救恩應許祖先已聽,
緊緊將心繫連。
直到一天茅桿消失,
世間因主變改。


試聽 /
iWorship
Lyrics
Video




Live
Performance
Video




歌譜

粵語聖詩集


翻譯心得
/ 備註






Subject Author Replies Views Last Message
No Comments

  1. 2字歌
  2. 3字歌
  3. 4字歌
  4. 5字歌
  5. 6字歌
  6. 7字歌
  7. 8字歌
  8. Anthony Chow
  9. Authorized
  10. CHC
  11. Chris Tomlin
  12. Christmas Song 聖誕詩歌
  13. Danny Kwan
  14. Demo 試聽
  15. Don Moen
  16. Hillsong
  17. Hillsong United
  18. Hosanna! Music
  19. Incubator Ministries
  20. Instrumental
  21. Integrity Music
  22. Maranatha! Music
  23. Michael Loo
  24. Nelson Ng
  25. Official
  26. Paul Baloche
  27. Planetshakers
  28. Psalms
  29. Psalms for All Seasons
  30. Public Domain
  31. Raymond Tam
  32. Reuben Morgan
  33. Simon Chung
  34. Simon Tam
  35. Vineyard Music
  36. With Chords
  37. ZS
  38. a
  39. b
  40. c
  41. f
  42. g
  43. h
  44. i
  45. j
  46. l
  47. m
  48. o
  49. s
  50. t
  51. v4
  52. w
  53. y
  54. 下載簡譜歌集
  55. 世紀頌讚
  56. 五線譜 Lead Sheet
  57. 兒童詩歌
  58. 其他歌曲改編
  59. 凌東成
  60. 印尼語詩歌翻譯
  61. 周中成
  62. 和撒那新歌
  63. 單一粵詞
  64. 國語詩歌翻譯
  65. 堂會創作
  66. 小羊詩歌
  67. 恩頌聖歌
  68. 敬拜創作區
  69. 李新全牧師
  70. 林國璋牧師
  71. 林婉容
  72. 楊天恩牧師
  73. 流行曲
  74. 游智婷
  75. 甄燕鳴
  76. 生命聖詩
  77. 粵譯擂台
  78. 粵譯詩歌
  79. 約書亞樂團
  80. 紅青
  81. 綠青
  82. 美樂頌
  83. 舊歌新詞
  84. 英文詩歌翻譯
  85. 藍青
  86. 讚之歌
  87. 讚美之泉
  88. 趙志誠
  89. 頌主新歌
  90. 黃靄賢
  91. 2005
  92. 2006
  93. 2007
  94. 2008
  95. 2009
  96. 2010
  97. 2011
  98. 2012
  99. 2013
  100. 2015

Discussions