原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
粵語譯版3 |
|
歌曲名 |
Meet Me There |
愉快金色沙灘邊 |
||
擁有者 |
||||
專輯 |
||||
主唱 |
||||
作曲 |
William J. Kirkpatrick |
|||
歌詞/譯詞 |
Fanny J. Crosby(1820-1915), 紐約 |
林國璋牧師 |
||
年 |
1885 |
19-2-2013 |
||
Verse 1 |
On the happy, golden shore, where the faithful part no more, When the storms of life are over, meet me there; Where the night dissolves away into pure and perfect day, I am going home to stay— meet me there. |
愉快金色沙灘邊, 信者不需相分開, 到那命運風波息, 可相見。 在那方漆黑消失, 變作清新光輝日, 我會歸家並定居, 可相見。 |
||
Chorus |
Meet me there, meet me there, Where the tree of life is blooming, meet me there; When the storms of life are o’er, on the happy golden shore, Where the faithful part no more, meet me there. |
到那裏,再遇見, 生命樹在那裏生長, 可相見。 命裏風波已過去, 今天開心在岸上, 那裏相親不需分, 可相見。 |
||
Verse 2 |
Here our fondest hopes are vain, dearest links are rent in twain, But in Heav’n no throb of pain— meet me there; By the river sparkling bright in the city of delight, Where our faith is lost in sight, meet me there. |
在世甘苦皆虛空, 聯繫雖多皆失踪, 天家再無痛無苦, 可相見。 耀眼光輝閃水邊, 城門內日日開心, 那裏可相親相知, 可相見。 |
||
Verse 3 |
Where the harps of angels ring, and the blest forever sing, In the palace of the King, meet me there; Where in sweet communion blend heart with heart and friend with friend, In a world that ne’er shall end, meet me there. |
那裏天軍鈎響聲, 同頌高歌到永遠, 於那天家君主宮, 可相見。 在那方溫馨相親, 那裏相知心交心, 在那不息新天家, 可相見。 |
||
試聽 / iWorship Lyrics Video |
||||
Live Performance Video |
||||
歌譜 |
||||
翻譯心得 / 備註 |
MEET ME THERE 7.7.7.3.D.Ref. |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |