原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
粵語譯版3 |
|
歌曲名 |
Lord, Chasten Not in Anger |
主,請不於氣憤怒責 |
||
擁有者 |
||||
專輯 |
Psalms for all Seasons (6) |
粵語聖詩集 |
||
主唱 |
||||
作曲 |
Genevan Psalter, 1542 |
|||
歌詞/譯詞 |
大衛(詩篇第6篇), Clarence P. Walhout, 1982 |
林國璋牧師 |
||
年 |
3-7-2013 |
|||
Verse 1 |
LORD, chasten not in anger, nor in your wrath rebuke me. Give me Your healing word. My soul and body languish; I wait for You in anguish. How long, how long, O LORD? |
主,請不於氣憤怒責, 也勿於憤怒責罰。 賜我醫治話語, 苦楚身體跟靈魂。 於痛苦內要等主, 要等多久,主啊? |
||
Verse 2 |
Turn to me now, uphold me; for Your love's sake restore me. O save me by Your grace. For death ends all remembrance; It wraps the tongue in silence. How can the dead sing praise? |
請關心我,提拔我, 皆因主愛將我救。 救我靠賴祢恩, 皆因死終結記念。 我舌頭枯乾安靜。 在陰間怎頌揚? |
||
Verse 3 |
Pain and distress overwhelm me, I cry all night for mercy, My bed is wet with tears. My eyes can weep no longer; My enemies seem stronger, my awful foes and fears. |
憂傷苦痛壓倒我, 我夜裏呼喊恩典, 床盡給眼淚顯, 兩眼哭乾滿顧慮。 週邊滿敵人更強, 我因此感畏懼。 |
||
Verse 4 |
All who love evil, leave me, for God has heard my weeping: My foes are put to shame. Turned back, no more to grieve me, They suddenly shall leave me. All glory to God's name! |
犯罪壞人離開我, 因上主聽我哀喊: 仇敵終必蒙羞,退卻, 不再侵擾我, 傾刻間羞愧遠離。 榮歸恩主聖名! |
||
試聽 / iWorship Lyrics Video |
||||
Live Performance Video |
||||
歌譜 |
粵語聖詩集 |
|||
翻譯心得 / 備註 |
GENEVAN 6 7.7.6.7.7.6. |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |