原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
粵語譯版3 |
|
歌曲名 |
I Hear the Words of Love |
我聽主愛之聲 |
||
擁有者 |
||||
專輯 |
粵語聖詩集 |
|||
主唱 |
||||
作曲 |
Louis Bourgeois(c.1510-1561) |
|||
歌詞/譯詞 |
Horatius Bonar(1808-1889) |
林國璋牧師 |
||
年 |
23-6-2013 |
|||
Verse 1 |
I hear the words of love, I gaze upon the blood, I see the mighty sacrifice, And I have peace with God. |
我聽主愛之聲, 盯緊恩主寶血, 得見苦架基督犧牲, 跟主得享安康。 |
||
Verse 2 |
'Tis everlasting peace! Sure as Jehovah’s Name, 'Tis stable as His steadfast throne, For evermore the same. |
神賜安康永久! 仿似主名永存, 安穩就如?聖王座, 千載永世未變。 |
||
Verse 3 |
The clouds may go and come, And storms may sweep my sky; This blood-sealed friendship changes not, The Cross is ever nigh. |
雲雨飄去再返, 風吹衝破天空。 主血保証友愛未變, 寶架永遠近靠。 |
||
Verse 4 |
My love is ofttimes low, My joy still ebbs and flows, But peace with Him remains the same, No change my Savior knows. |
愛心轉瞬變灰, 歡笑飄忽不見, 主賜安康永無變改, 因主永遠沒變。 |
||
Verse 5 |
I change, He changes not; The Christ can never die; His love, not mine, the resting-place, His truth, not mine, the tie. |
我變,主無變改。 基督可永不死。 恩主之愛叫我安息, 真理與我繫結。 |
||
Verse *6 |
The Cross still stands unchanged, Though heaven is now His home; The mighty stone is rolled away, But yonder is His tomb! |
十架聳峙未變, 主已復活返天。 那大石頭也已滾開, 只得空空墳墓! |
||
Verse *7 |
And yonder is my peace, The grave of all my woes! I know the Son of God has come, I know He died and rose. |
那邊找到安康! 將艱苦都殉葬! 深知天子一天再返, 深信主死復活。 |
||
Verse *8 |
I know He liveth now At God’s right hand above; I know the throne on which He sits, I know His truth and love! |
我知恩主活著, 天父右旁掌權。 深知恩主坐在王座, 知真理與大愛。 |
||
試聽 / iWorship Lyrics Video |
||||
Live Performance Video |
||||
歌譜 |
粵語聖詩集 |
|||
翻譯心得 / 備註 |
ST. MICHAEL 6.6.8.6.(S.M.) |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |