Grown-Up Christmas List # #g #Christmas # #RaymondTam # # #dannykwan #TommyChan #v4 #1990 #DannyKwan #Demo #Vol6 #TommyChan #ChristmasSong #LeadSheet

Title:
Grown-Up Christmas List

延伸閱讀 (本頁標籤):


創立此頁面:- nn77nn77 nn77nn77 Dec 18, 2012 7:26 am | 最後修改:- nn77nn77 nn77nn77 Dec 7, 2016 8:09 pm ( 所有修改共16 次.)
修改此頁面 | 列印此頁面 | 有聯繫的連結 | 主要標籤

誠邀各位喜歡唱cover 的朋友們! 這裡的翻譯詩歌歌詞, 可由你自由發揮, 這首歌的全世界第一個廣東話版cover, 可能就是由你製作呢!


原歌詞版權屬填詞人所有, 譯詞/改編粵詞版權則屬該譯詞人所有. 特此鳴謝所有轉載歌詞作品於Cantonhymn網站的創作人.
根據世界版權法, 翻譯歌詞一般都可在教會聚會內作頌唱用途. 如需要出版刊登等其他用途, 請電郵至 cantonhymn@gmail.com 查詢, 或直接與譯詞人聯繫.


Cantonhymn Chord 譜產生器 Beta

原歌詞
粵語譯版2
粵語譯版1
粵語譯版3
粵語譯版4
粵語譯版5
歌曲名
Grown-Up Christmas List
我長大想過的聖誕
聖誕心願
奇妙大恩
我心只想要這些了
你有否記得我?
擁有者

Cantonhymn 粵譯擂台
第41回合勝出作品
7 / 10票
Cantonhymn 粵譯擂台
第41回合 參與作品
Cantonhymn 粵譯擂台
第41回合 參與作品
Cantonhymn 粵譯擂台
第41回合 參與作品
1548.
專輯
Home for Christmas





主唱
Amy Grant
Brenda Li




作曲
David Foster





歌詞/譯詞
Linda Thompson-Jenner, Amy Grant
Raymond Tam (B)
施葦俊 Wilson (A)
Danny Kwan (C)
Tommy Chan (D)
林國璋牧師

1990




香港,13-9-2016
Verse 1
Do you remember me?
I sat upon your knee.
I wrote to you
with childhood fantasies.

Well, I'm all grown up now,
But still need help somehow.
I'm not a child
but my heart still can dream.

So here's my lifelong wish,
My grown-up Christmas list,
Not for myself,
but for a world in need:
回憶中記得我
曾到膝上靠坐
[童年用信
來寫出我幻想]
(童年在信中寫出我幻想)
成長今天的我
仍要得著協助
[童年逝去,
仍心中抱夢想]
(童年逝去, 但心中抱夢想)
人生中想得到
耶誕心願渴慕
唯獨為世間
的需要祈禱

  • [Youtube](五線譜)‪
回想當年冬季
在你膝上暢談
曾嚷著要
滿足心裏幻想

如今已長高了
仍有心願與夢
期望著有
天終可會實踐

誠懇給你傾訴
藏我心內這夢
完全為了
為這冰冷人間
回憶可記起過
曾靠主度每夜
無盡大愛
神恩典永沒止

成長中我需要
陪我跨步向前
狂雷暴雨
神掌管變靜止

唯願今我可以
全獻主,頌你名
求能用我,
一生將愛傳開
如你可記得我
爬到膝上靠坐
兒時願盼
隨寫不怕~多

年歲好快增長~
仍似昔日那樣
人成熟了
仍可心裡夢想

容我可再一次
求你施贈禮物
全是為了
人間需要代禱
你有否記得我?
我坐於你膝上。
曾話你知
我天真的夢想。

我現今已轉變,
卻也需要幫助,
再不幼小,
但夢想依樣強。

我此刻心所盼,
聖誕希望得到,
忘掉自己,
只想世上需要。
Chorus
No more lives torn apart,
And wars would never start,
And time would heal all hearts.
Ev'ry one would have a friend,
That right would always win,
And love would never end:
This is my grown-up Christmas list.
生命不再被奪走
世上停住戰爭
歲月療治心傷
知己人人能獲得
正義始終勝出
永沒窮盡是愛
我長大想過的聖誕
生命不再有疾苦
永不再有戰爭
傷心可得勵勉
知己伴隨同路走
正義常在世間
這真愛從未變
這冬日溫暖的聖誕
經歷是奇妙大恩
靠著神獲信心
醫治全地未泯
渴望願前路互通
友伴同行並肩
愛念同在沒變
我心願 一切 主應允
不想爭戰成禍災
盼沒人被殺宰
有日痊癒復再
知己好友常在心
忠貞愛沒竭息
公義全然獲勝
我心只想要 這些了
生命不再裂開,
爭戰再不展開,
歲月療治痛心。
每個人都會有朋友,
且公正獲全勝,
真愛永不結束。
這本是佳節心所想。
Verse 2
As children we believed
The grandest sight to see
Was something lovely
wrapped beneath the tree.
Well, heaven surely knows
That packages and bows
Can never heal
a hurting human soul.
孩子相信得到
耶誕等待渴慕
松樹下禮包
歡喜盼望到
唯上天早知道
憑禮包及結蝶
靈魂受創
無法靠這醫好
孩子只懂歡笑
年幼只願這夢
常常夢見
愉快佳節日子
如今的我知道
憑美酒並禮物
從來沒法
除去內心苦痛
無盡的愛可以
抹去失落故事
全憑著信心
跨出這日子
明白主已知道
過去的樂與怒
神陪伴我
和祢並肩傾訴
年幼的我想要
拿到花樣禮物
還期待那些
包裝了幸福
而上天已知道
憑手工或彩結
無力治理
那碎掉了的心
眾小子永相信,
會有好大禮物,
能令你愉快,
包好放樹底。
但是只天知道,
那預備好禮物,
無法可醫,
那傷痛脆弱心。
Bridge
What is this illusion
called the innocence of youth
Maybe only in our blind belief
can we ever find the truth.
你與我有這理想,
青春少壯天真
盲目信仰裡幻覺變真
可回答現實疑問
多少譏嘲與挖苦:
「天真!無趣!簡單!」
還是要確信 仍要渴想
方能夠實現、圓夢
讚美祢要獻我歌
主給予我救恩
神為我降世上賜永生
歌頌基督寶貴主
這個世界太簡單
的心理有錯麼?
憑著信念又回到最初
可能找到得結果
幻象不知怎樣講,
青春散發至真,
也許只因永確信,
有天必會將那真理找。
Last Chorus
There'd be
No more lives torn apart,
And wars would never start,
And time would heal all hearts.
Ev'ry one would have a friend,
That right would always win,
And love would never end:
This is my grown-up Christmas list,
This is my only lifelong wish,
This is my grown-up Christmas list!
.
生命不再被奪走
世上停住戰爭
歲月療治心傷
知己人人能獲得
正義始終勝出
永沒窮盡的愛
我長大想過的聖誕
唯獨是我一生所盼
我長大想過的聖誕
.
生命不再有疾苦
永不再有戰爭
傷心可得勵勉
知己伴隨同路走
正義常在世間
這真愛從不變
這心願一世從沒改
直到我有天終可見
望到這溫暖的聖誕
.
經歷是奇妙大恩
靠著神獲信心
醫治全地未泯
渴望願前路互通
友伴同行並肩
愛念同在不變
我深深緊靠主權能
願我於這生顯主愛
願靠著主賜的深恩
.
不想爭戰成禍災
盼沒人被殺宰
有日痊癒復再
知己好友常在心
忠貞愛沒竭息
公義全然得勝
我心只想要 可明瞭?
而確是這生 的需要
我心只想要 這些了
.
生命不再裂開,
爭戰再不展開,
歲月療治痛心。
每個人都會有朋友,
且公正獲全勝,
真愛永不結束。
這本是佳節心所想。
其實是我一生所盼,
是我於佳節心所想。
試聽 /
iWorship
Lyrics
Video






Live
Performance
Video/翻譯心得

按出題人指示, 全首繙譯歌詞是按 Youtube Amy Grant 的版本; "Chorus 重唱一段時的變化就不必跟了."謝謝 Andy Leung 的提議,在首三句的翻譯,我把"聖誕老人"的"你"拿走了,淡化聖誕老人的概念,
歌詞嘗試盡量押韻, Chorus 是整首歌的中心,原歌詞的意思太好了, 不想為了押韻而把原意改了, 在 Last Chorus 最後幾句以押韻結束.
後記:幾年前聽過這首聖誕歌,覺得它很特別,因為它寄予了對世界變得更美好的盼望。即使歌詞
隱含聖誕老人的意思,但也明顯離開了向聖誕老人索取禮物的階段,所以我的理解並不是
因著基督信仰而要與聖誕老人對立,而是從「向聖誕老人要禮物」昇華到對普世的祝福,
畢竟,非基督徒也會祈願世界變得更美好吧。至於粵譯的過程,我碰到幾個困難:第一,歌
曲沒有信仰背景,我亦不想強加進去,所以不能「隨意」插入頌讚、敬拜、基督等這些詞
彙;第二,原詞verse 2與verse 1的意思有點相近,在粵譯時卻要避免使用重覆字眼來表達
;第三,bridge從疑問到肯定的轉變很難表達;第四,原詞押韻,粵譯卻很難堅持。
這首歌確實不容易譯,只好從意會中去嘗試盡量表達.也抱著學習,受教的心交上這份譯作!
心得:Nil

歌譜
PDF
如欲索取粵語版歌譜請電郵
cantonworship@gmail.com

Chord 譜
_raymond.jpg
個人參考旋律
(與出題有別)

s,msrmd
t,dmt,dl,
s,lt,dmfmdl,r

s,msrmd
s,dmt,dl,
s,lt,dmfmdl,r

s,msrmd
s,dmt,dl,
s,lt,dmfmdl,r

smrdrml
fmrmft
smrmtd’
smrdrml
fmrmft
smrmtd’
slmrdrdd

s,msrmd
s,dmt,dl,
s,lt,dmfmdl,r

s,msrmd
s,dmt,dl,
s,lt,ds,fmsls

ssssssl
ssffsl
ltd’d’d’ld’d’r’
r’ld’ttlt

smrdrml
fmrmft
smrmtd’
smrdrml
fmrmft
smrmr’d’
slmrdrms
msld’r’tls
msmrdrdd





Subject Author Replies Views Last Message
No Comments

  1. 2字歌
  2. 3字歌
  3. 4字歌
  4. 5字歌
  5. 6字歌
  6. 7字歌
  7. 8字歌
  8. Anthony Chow
  9. Authorized
  10. CHC
  11. Chris Tomlin
  12. Christmas Song 聖誕詩歌
  13. Danny Kwan
  14. Demo 試聽
  15. Don Moen
  16. Hillsong
  17. Hillsong United
  18. Hosanna! Music
  19. Incubator Ministries
  20. Instrumental
  21. Integrity Music
  22. Maranatha! Music
  23. Michael Loo
  24. Nelson Ng
  25. Official
  26. Paul Baloche
  27. Planetshakers
  28. Psalms
  29. Psalms for All Seasons
  30. Public Domain
  31. Raymond Tam
  32. Reuben Morgan
  33. Simon Chung
  34. Simon Tam
  35. Vineyard Music
  36. With Chords
  37. ZS
  38. a
  39. b
  40. c
  41. f
  42. g
  43. h
  44. i
  45. j
  46. l
  47. m
  48. o
  49. s
  50. t
  51. v4
  52. w
  53. y
  54. 下載簡譜歌集
  55. 世紀頌讚
  56. 五線譜 Lead Sheet
  57. 兒童詩歌
  58. 其他歌曲改編
  59. 凌東成
  60. 印尼語詩歌翻譯
  61. 周中成
  62. 和撒那新歌
  63. 單一粵詞
  64. 國語詩歌翻譯
  65. 堂會創作
  66. 小羊詩歌
  67. 恩頌聖歌
  68. 敬拜創作區
  69. 李新全牧師
  70. 林國璋牧師
  71. 林婉容
  72. 楊天恩牧師
  73. 流行曲
  74. 游智婷
  75. 甄燕鳴
  76. 生命聖詩
  77. 粵譯擂台
  78. 粵譯詩歌
  79. 約書亞樂團
  80. 紅青
  81. 綠青
  82. 美樂頌
  83. 舊歌新詞
  84. 英文詩歌翻譯
  85. 藍青
  86. 讚之歌
  87. 讚美之泉
  88. 趙志誠
  89. 頌主新歌
  90. 黃靄賢
  91. 2005
  92. 2006
  93. 2007
  94. 2008
  95. 2009
  96. 2010
  97. 2011
  98. 2012
  99. 2013
  100. 2015

Discussions