原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
粵語譯版3 |
|
歌曲名 |
God's Glory Fills the Heavens |
神聖光輝眾天頌讚 |
||
擁有者 |
||||
專輯 |
Psalms for all Seasons (19B) |
粵語聖詩集 |
||
主唱 |
||||
作曲 |
Franz Joseph Haydn(1732-1809), 1789 |
|||
歌詞/譯詞 |
大衛(詩篇第19篇), Carl P. Daw Jr.(b.1944), 1989 |
林國璋牧師 |
||
年 |
||||
Verse 1 |
God's glory fills the heavens with hymns; the domed sky bears the Maker's mark. New praises sound from day to day and echo through the knowing dark. Without a word their songs roll on; into all lands their voices run. And with a champion's strength and grace from farthest heaven comes forth the sun. |
神聖光輝眾天頌讚, 穹蒼天空映主創作。 全新頌讚天天傳遍, 歌聲迴響穿梭夜晚。 無言無語讚歌永響, 貫穿各地歌聲頌揚。 滿有最好力氣主恩, 從最遠地奔向日光。 |
||
Verse 2 |
God's perfect law revives the soul; its precepts make the simple wise. Its just commands rejoice the heart; its truth gives light unto the eyes. Forever shall this law endure; unblemished, righteous, true, complete. No gold was ever found so fine, no honey in the comb more sweet. |
完美法典復興靈性, 命令明確使蠢智慧。 嚴正訓斥使心愉快, 道理發光睜開眼睛。 完全法典永得持續, 無瑕正義完全真確。 從無黃金這般純煉, 比蜂蜜流落更甜美。 |
||
Verse 3 |
God's servant may I ever be; this world my joy, that word my guide. O cleanse me, LORD, from secret sin; deliver me from selfish pride. Accept my thoughts and words and deeds; let them find favor in Your sight. For You alone can make me whole, O LORD, my refuge and my might. |
神僕願作我今承諾, 常樂世間因主引領。 求主洗清我隱罪惡, 叫我避開驕心自我。 明瞭我作所講所思, 在祢眼內蒙受獎賞。 只得神可令我完善, 啊主是我可靠護庇。 |
||
試聽 / iWorship Lyrics Video |
||||
Live Performance Video |
||||
歌譜 |
粵語聖詩集 |
|||
翻譯心得 / 備註 |
CREATION 8.8.8.8.D. |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |