原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
粵語譯版3 |
|
歌曲名 |
All Through the Night |
親愛孩子安心睡眠 |
||
擁有者 |
||||
專輯 |
||||
主唱 |
||||
作曲 |
威爾斯民謠,1784 |
|||
歌詞/譯詞 |
佚名 |
林國璋牧師 |
||
年 |
30-5-2013 |
|||
Verse 1 |
Sleep my child and peace attend thee, All through the night. Guardian angels God will send thee, All through the night. Soft the drowsy hours are creeping, Hill and dale in slumber sleeping. I, my loving vigil keeping, All through the night. |
親愛孩子安心睡眠, 渡這夜晚。 主必遣差保護天使, 渡這夜晚。 眼目倦困安竭恬靜, 高山幽谷都已休息。 我定為你悉心看顧, 渡這夜晚。 |
||
Verse 2 |
While the moon, her watch is keeping, All through the night. While the weary world is sleeping, All through the night. O'er thy spirit gently stealing, Visions of delight revealing. Breathes a pure and holy feeling, All through the night. |
皎潔月光看顧保守, 渡這夜晚。 困倦世間都已入眠, 渡這夜晚。 恩主夢裏將會展示, 快樂異象一一再現。 呼吸順暢安享入眠, 渡這夜晚。 |
||
Verse 3 |
Though I roam a minstrel lonely, All through the night. My true harp shall praise sing only, All through the night. Love's young dream alas is over, Yet my strains of love shall hover. Near the presence of my lover, All through the night. |
我會夜裏歌唱獨行, 渡這夜晚。 我會頌讚演奏豎琴, 渡這夜晚。 愛恨怨憎轉瞬消逝, 壓力拋開不再走近。 快在夢裏找到真愛, 渡這夜晚。 |
||
Verse 4 |
Hark, a solemn bell is ringing, Clear through the night. And thou my love art heavenward winging, Home through the night. Earthly dust from off thee shaken, Soul immortal shalt thou awaken. With thy last dim journey taken, Home through the night. |
聽有神聖清脆鐘聲, 遍響夜晚。 摯愛復見空中翱翔, 重聚夜晚。 世俗憂困不再牽絆, 聖潔靈魂必將甦醒。 走遍世間找到家鄉, 渡這夜晚。 |
||
試聽 / iWorship Lyrics Video |
||||
Live Performance Video |
||||
歌譜 |
粵語聖詩集 |
|||
翻譯心得 / 備註 |
AR HYD Y NOS 8.4.8.4.8.8.8.4. |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |