イエスに栄光あれ # #8 # # #SimonChung #RaymondTam #AndySo # #v4 #SimonChung #SimonChung #SimonChung #SimonChung # #LeadSheet #8 #SimonChung2 #SimonChung #AndySo #WorshipNations #LeadSheet # # #Demo

Title:
イエスに栄光あれ
粵譯擂台第三十三回合投票結束. 多謝各位投票支持,亦希望各譯詞朋友再接再勵!
結果:
台主
6票 - D 譯詞者: Simon Chung
參與:
3票 - C 譯詞者: Andy So
1票 - B 譯詞者: Raymond Tam
1票 - A 譯詞者: Steve Lee

插曲考眼光遊戲
結果: Simon Chung/ Danny Kwan (估中A譯詞者連位置)

延伸閱讀 (本頁標籤):


創立此頁面:- cantonhymn cantonhymn Mar 8, 2012 2:48 am | 最後修改:- cantonhymn cantonhymn Sep 18, 2017 10:22 pm ( 所有修改共48 次.)
修改此頁面 | 列印此頁面 | 有聯繫的連結 | 主要標籤

誠邀各位喜歡唱cover 的朋友們! 這裡的翻譯詩歌歌詞, 可由你自由發揮, 這首歌的全世界第一個廣東話版cover, 可能就是由你製作呢!


原歌詞版權屬填詞人所有, 譯詞/改編粵詞版權則屬該譯詞人所有. 特此鳴謝所有轉載歌詞作品於Cantonhymn網站的創作人.
根據世界版權法, 翻譯歌詞一般都可在教會聚會內作頌唱用途. 如需要出版刊登等其他用途, 請電郵至 cantonhymn@gmail.com 查詢, 或直接與譯詞人聯繫.


Cantonhymn Chord 譜產生器 Beta

原歌詞
粵語譯版1
粵語譯版2
粵語譯版3
粵語譯版4
粵語譯版5
國語版
歌曲名
イエスに栄光あれ
榮耀祢
榮耀永屬基督
榮耀歸耶穌
榮耀歸耶穌
榮耀是在耶穌
榮耀歸耶穌
擁有者
http://yorokobimichiru.
com/
Cantonhymn 粵譯擂台
第33回合 勝出作品
6/11票
Cantonhymn
粵譯擂台
第33回合 參賽作品
Cantonhymn
粵譯擂台
第33回合 參賽作品
Cantonhymn
粵譯擂台
第33回合 參賽作品

SITW 曠野之聲
專輯

Used by permission





主唱
Michiru
(粵譯日本版)


(粵譯日本版)

獨唱:黃懿望
鋼琴:許玉芬
作曲
Michiru






歌詞/譯詞
Michiru
Simon Chung (D)
甄燕鳴修訂
Andy So (C)
李新全牧師 (A)
Raymond Tam (B)
謝智生
廖忠信 Andrew Liau


2012



(7/2014)
2008-08
Verse 1
渇いた心をもって  
主よ 御前に 
今 行きます
つたない 賛美だけれど 
心こめて 
ささげます
現在內心多饑渴敬拜恩主
我只想親近祢
降服跪在祢前
若是內心讚頌有缺欠不足
仍然願盡我能
熱切地頌揚
現在內心渴望靠緊我的主
只想恩主憐憫,
願到主的身邊。
並未善於讚頌也放膽高歌
盡我心高聲唱,
頌讚主恩惠。
倦路上 心裡乾涸渴見恩主
無懼攀山越嶺
來見基督聖面
歌聲弱小讚頌神我有不足
我要盡力讚揚
願竭力頌揚
現在內心渴望靠緊主身邊
獻上歌聲頌讚,
我到主的腳前,
我讚美 雖我是渺小與不足
我將身心相獻,
全獻祢面前。
我是帶著乾涸心臟來著
主啊請看顧我
我就在你面前

實在是詞不達意的祈禱文
但我是全意的將心意獻上
我今帶著疲憊又乾渴心靈
來到主你面前,
懇求主你憐憫,
雖然我的讚美是微不足道
但我要盡全力,
在主前歌頌。
PreChorus
偉大な 
あなたの御業を 
変わらない 
あなたの愛を
大いなる 
あなたの御名を 
たたえます
無法揣測
祢恩典豐富多偉大
難以解釋
祢高深不變大愛
神祢名字
極偉大是無比尊貴
願讚美歸祢
能力至高,
遠超出一切想 像;
慈愛最深,
豐足且不變是你。
來讓我將
至高的聖名高舉!這
頌讚永不息!
寰宇唱歌
頌讚祢大能的作為
寰宇唱歌
頌讚感激祢大愛
寰宇唱歌
全宇宙頌揚主聖名
頌讚永歸祢
來讚美主,
是祢偉大能力永在,
神愛無量,
是永不改變大愛,
來讚美主,
是祢配受無比尊貴,
頌讚至高主。
要讚美祢
那偉大無比的奧蹟
對我的愛意是永遠不會改變
我要讚美
是你的名字多偉大
我的救主
你的大能,
是超過我所能想像
你的大愛,
豐盛且又不改變
故我要將,
主你配得的大榮耀
歸給你,我主。
Chorus
ホザナ ホザナ
ホザナ ホザナ
イエスに栄光あれ
ホザナ ホザナ
ホザナ ホザナ
イエスに栄光あれ
我讚頌榮耀祢
主至高至榮美
全力唱和撒那頌我王
我讚頌榮耀祢
主至高至榮美
全力唱和撒那榮耀祢
Hosanna! Hosanna!
Hosanna! Hosanna!
榮耀歸主基督永不變!
Hosanna! Hosanna!
Hosanna! Hosanna!
榮耀永屬基督從未變!
HOSANNA HOSANNA
HOSANNA HOSANNA
榮耀祢和撒那永歸祢
HOSANNA HOSANNA
HOSANNA HOSANNA
榮耀祢和撒那頌讚祢
唱讚頌,和散那,
當獻給主耶穌,
榮耀祢,為祢讚頌歌唱
唱讚頌,和散那,
當獻給主耶穌,
榮耀祢,頌讚及榮耀祢
賀撒納、賀撒納
賀撒納、賀撒納
耶穌主是永遠得光榮

賀撒納、賀撒納
賀撒納、賀撒納
耶穌主是永遠獲讚美
和散那 和散那
榮耀歸我主耶穌基督
和散那 和散那
榮耀歸我主耶穌基督
Verse 2
聖い手を 高くあげて
主よ御前に 
今 行きます
小さな 賛美だけれど 
心こめて
ささげます
願盡力高舉起我聖潔的手
向祢衷心求告
誠然站在祢前
就是弱小的真摰敬拜歌聲
祢也悅納傾聽
這真心歌唱
謝謝上主舉起聖潔的雙手
在我不足、弱處,
更顯主大 能。
這點點的讚頌渺小也不驚
盡我心高聲唱,
頌讚你權能。
踏樂步歌舞頌揚舉手歡呼
潔手清心來到
與主基督靠近
盡力盡心讚頌神引吭高歌
我要盡力讚揚
願竭力頌揚
我要向主高舉我聖潔的手
向主衷心頌讚,
讚美主的拯救,
我要向主讚頌 到永遠不休
到主身邊緊靠,
我一生足夠。
主啊你高舉聖潔的雙手
求主你祝福我
現我在你面前

就是讚美只是小小的一點
但我是全意的將心意獻上

耶穌主是永遠得光榮
耶穌主是永遠獲讚美
主你豐富恩典永遠夠我用
在我軟弱之處,
彰顯主你大能,
雖然我的讚美是微不足道
但我要盡全力,
在主前歌頌。
Additional
Verse

(粵譯國語版)
Verse 1
倦極內心只感到毫無力量
盼你施恩憐憫
求問跪在你前
但是自知可給你的太膚淺
惟盡力在你前
盡心的歌唱
Prechorus
無法揣測
你恩典豐富多偉大
難以解釋
你高深不變大愛
唯盼我可
盡我力量 全心歌唱
讓讚美給你
Chorus
我讚頌榮耀你
主至高至榮美
全力唱和撒那頌祢名
我讚頌榮耀你
主至高至榮美
全力唱和撒那榮耀祢
Verse 2
深知主恩典足夠我
每一天
祢總彰顯大愛
我縱使極軟弱
自問內心可給祢
會有不足
惟盡力在祢前
盡意的歌唱


(粵譯國語版)
Verse 1
現在內心已乾渴疲勞乏力
盼主施恩憐憫,
我到主的腳前,
我讚美 雖我是渺小與不足
仍然盡力歌唱,
呈獻祢面前。
Prechorus
無法寫出,
上帝大能遠超想像,
神愛無量,
是永不改變大愛,
來讚美主,
是祢配受無比尊貴,
頌讚我的主。
Verse 2
主恩典豐富 使我永遠充足
祢的手剛強我,
人若力量軟弱,
我讚美 雖我是渺小與不足
仍然盡力歌唱,
呈獻祢面前。


試聽
CD Full Version










Link



_simon.jpg





歌譜
五線譜
下載五線歌譜





翻譯心得

後記:
當看到Fonz傳道的"提示"後, 心裡不禁想: "不是嗎? 豈不一大半要重新寫過?"

其實若不是之前有一天公假, 今次自己未必可以參與到. 現在要再擠出有限的時間去改, 心想的確艱鉅.

可是若非譯到真正"原意"自己又心有不甘, 唯有埋頭再來. 現在完成了也相當感恩.

Original:「那將要來的我祖大衛之國、是應當稱頌的.高高在上和散那。」可11:10

「他對我說、我的恩典夠你用的.因為我的能力、是在人的軟弱上顯得完全.所以我更喜歡誇自己的軟弱、好叫基督的能力覆庇我.」林後12:9

初初填的時候真的感到如國語歌詞般的"疲憊又乾渴", 完全沒有頭緒如何完成. 但感恩當靜下來的時間, 竟然又得主幫助, 終可以完成了. 感謝神!

1. 在副歌中, "和撒那"是這歌主要的Key Word, 可是能"Fit音"的地方卻不多, 就只有我所填的那一個位, 所以我就加上"榮耀"/"至高" 來補充"和撒那"的意思, 就是取自另一首歌大家也很熟識的"和撒那 和撒那 和撒那在那至高處"的內容而填寫. 這樣不但可以避免勉強地唱幾次唔啱音的"和撒那", 也可使句子不會咁寡.

2. 這首歌的特別之處是可參考多一個語言, 就是日文. 心想既然原日文的漢字不多, 我就盡量保留這些"偉大"/(不)"変"/"賛美"/"栄光", 使其更接近原意.

3. 原文Verse 1 & 2下半段的意思其實有少許差別, 但國語版卻是填同一樣的句子. 我當然不懂日文, 但用Google Translation卻找到 "つたない..."和"小さな..."意思分別是"Clumsy praise"和"Little praise", 因此自己在這v1和v2時也用上"膚淺"和"不足", 使其更接近原意.

觀乎以往的回合, 真正有講翻譯心得的不多, 怕多講被認出乎?! 但願不才這些心得對大家有得著, 互挽!
後記:
在第一版發佈之後才知道國語版與日文原意有不少出入,所以有必須作出一定程度的修改。我盡量保留日本原文的意思。但因在相同音節裡,中文比日文帶出的訊息會比較多,所以我在盡量克制下加了些原文沒有的意思,但不願減去或修改原文任何意思。部份保留的第一版的文字也也反映了國語版的意思。

再一次,都是覺得我的敬拜是多麼的微小與不足. 但神仍讓我到祂面前敬拜與被使用. 一切一切榮耀都屬祂.

Original:
歌詞十分觸動我: 我就是完完全全的帶著疲累的心靈, 且我的敬拜是多麼的不足. 但神仍讓我到祂面前敬拜與被使用. 一切一切榮耀都屬祂.
譯詞的遺憾是無法好好把 "耶穌" 二字放進歌詞裡. 找到 4 個位置會協音, 但原詞 (因我不懂日文, Google Translate
又不知是否完全可信, 所以我是從國語譯的) 不太允許, 便放棄了. 副歌的音域太窄, 找到的位置放進去又像 "耶掃", 所以全詞都是以
"基督" 代替.
第一二節形容信徒攀山涉水前來朝見主,雖然路遠疲倦,得見主面即刻精神手舞足蹈獻頌揚。前副和副歌如果由會眾合唱,更能演繹榮耀歸主的氣勢。優美的曲調、敬拜的歌詞很令人共鳴:「榮耀祢,和撒那頌讚祢!」
這首日語詩歌かわいい(Kawaii),歌詞簡單直接感人,雖然我的譯詞是微不足道,但我要盡全力,因為在我軟弱之處,能彰顯主祢大能。




Subject Author Replies Views Last Message
No Comments

  1. 2字歌
  2. 3字歌
  3. 4字歌
  4. 5字歌
  5. 6字歌
  6. 7字歌
  7. 8字歌
  8. Anthony Chow
  9. Authorized
  10. CHC
  11. Chris Tomlin
  12. Christmas Song 聖誕詩歌
  13. Danny Kwan
  14. Demo 試聽
  15. Don Moen
  16. Hillsong
  17. Hillsong United
  18. Hosanna! Music
  19. Incubator Ministries
  20. Instrumental
  21. Integrity Music
  22. Maranatha! Music
  23. Michael Loo
  24. Nelson Ng
  25. Official
  26. Paul Baloche
  27. Planetshakers
  28. Psalms
  29. Psalms for All Seasons
  30. Public Domain
  31. Raymond Tam
  32. Reuben Morgan
  33. Simon Chung
  34. Simon Tam
  35. Vineyard Music
  36. With Chords
  37. ZS
  38. a
  39. b
  40. c
  41. f
  42. g
  43. h
  44. i
  45. j
  46. l
  47. m
  48. o
  49. s
  50. t
  51. v4
  52. w
  53. y
  54. 下載簡譜歌集
  55. 世紀頌讚
  56. 五線譜 Lead Sheet
  57. 兒童詩歌
  58. 其他歌曲改編
  59. 凌東成
  60. 印尼語詩歌翻譯
  61. 周中成
  62. 和撒那新歌
  63. 單一粵詞
  64. 國語詩歌翻譯
  65. 堂會創作
  66. 小羊詩歌
  67. 恩頌聖歌
  68. 敬拜創作區
  69. 李新全牧師
  70. 林國璋牧師
  71. 林婉容
  72. 楊天恩牧師
  73. 流行曲
  74. 游智婷
  75. 甄燕鳴
  76. 生命聖詩
  77. 粵譯擂台
  78. 粵譯詩歌
  79. 約書亞樂團
  80. 紅青
  81. 綠青
  82. 美樂頌
  83. 舊歌新詞
  84. 英文詩歌翻譯
  85. 藍青
  86. 讚之歌
  87. 讚美之泉
  88. 趙志誠
  89. 頌主新歌
  90. 黃靄賢
  91. 2005
  92. 2006
  93. 2007
  94. 2008
  95. 2009
  96. 2010
  97. 2011
  98. 2012
  99. 2013
  100. 2015

Discussions