原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
原中文版 |
|
歌曲名 |
The Cross Is Not Greater |
十架不會重過主恩典 |
背這十架不會是太累 |
十架不會重過主恩典 |
擁有者 |
135 hymnals |
|||
專輯 |
藍青105 生命聖詩,333 |
|||
主唱 |
The Channels |
|||
作曲 |
Ballington Booth |
|||
歌詞/譯詞 |
Ballington Booth |
趙善忠牧師 |
黃靄賢Philip |
劉福群, 何統雄 |
年 |
1892 |
5/2016 |
||
Verse 1 |
The cross that He gave may be heavy But it ne'er outweighs His grace The storm that I feared may surround me But it ne'er excludes His face |
重擔十架艱巨雖背負﹐ 重未重過主恩典﹐ 狂風暴雨雖則環繞我﹐ 主的愛臉永不變。 |
背上十架必遇到困難 神亦賜我恩典夠用 狂雨暴~風再來恐嚇 我主的面永在前 |
主賜的十架雖然沉重 總不重過主恩典 可怕的風浪雖環繞我 但不能遮掩主面 |
Chorus |
The cross is not greater than His grace The storm cannot hide His blessed face I am satisfied to know That with Jesus here below I can conquer every foe |
重擔但主恩典又再現﹐ 風波沒法遮掩這愛臉﹐ 滿心感激這良友﹐ 痛苦鞭傷祂承受﹐ 雖則黑暗變白晝。 |
背這十架不會是太累 有祢就會衝破萬尺浪 耶穌應許一同往 我的心間感滿足 天天必可勝罪惡 |
十架不會重過主恩典 風波不能遮掩主愛臉 我心真快樂滿足 因知主與我同在 故能得勝且有餘 |
Verse 2 |
The thorns in my path are not sharper Than composed His crown for me The cup that I drink not more bitter Than He drank in Gethsemane |
荊棘路我走弄損血流 靈內痛楚主比這大 誰個共祢飲那~苦杯 但都不及祢苦痛 |
靈程的荊棘雖然眾多 主戴荊冕更難過 我飲的苦杯算得甚麼 客西馬尼更苦楚 |
|
Verse 3 |
The light of His love shineth brighter, As it falls on paths of woe, The toil of my work groweth lighter, As I stoop to raise the low. |
漆黑被愛火艷光照亮﹐ 疑惑裡靠主得勝﹐ 容你實踐謙卑且關心﹐ 擔子必然輕省。 |
恩主的愛光照得更亮, 照在我困苦路中, 若我能謙卑幫助他人, 我擔子必更輕鬆。 |
|
Verse 4 |
His will I have joy in fulfilling, As I'm walking in His sight, My all to the blood I am bringing, It alone can keep me right. |
信靠順服祂內心喜樂﹐ 危難裡靠祂改變﹐ 難處盡向主心意傾訴﹐ 只因祂令我完全。 |
遵行主旨意充滿喜樂, 當我活在祂面前, 我帶一切到主寶血泉, 只有它使我完全。 |
|
試聽 / Live Performance Video |
||||
iWorship Lyrics Video |
||||
歌譜 œ |
||||
翻譯心得/ 其他備註 |
.............................................................. |
....................................... |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |