原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
粵語譯版3 |
|
歌曲名 |
The Church's One Foundation |
教會獨一的根基 |
教會根基 |
教會根基 |
擁有者 |
||||
專輯 |
||||
主唱 |
||||
作曲 |
Samuel Sebastian Wesley(1810-1876), 1864 |
|||
歌詞/譯詞 |
Samuel J. Stone(1839-1900), 1866 |
林國璋牧師 |
呂珮雯 Pur |
趙志誠 |
年 |
1866 |
1-6-2013 |
||
Verse 1 |
The church's one foundation is Jesus Christ her Lord; she is his new creation by water and the Word. From heaven he came and sought her to be his holy bride; with his own blood he bought her, and for her life he died. |
教會獨一的根基, 是耶穌主基督, 是救主新的創造, 經聖洗及明道。 神為教會高天降, 基督想娶教會。 救主用寶血買贖, 犧牲皆因教會。 |
只一的教會根基, 全為基督角石; 聖水與聖道所設, 此乃主新陶造。 為這聖潔的新婦, 基督卑躬入世; 捨身為使她得生, 以血親作贖價。 |
基督是教會根基, 靈磐堅固穩定; 以活水聖道真理, 將她污穢洗清; 曾贖了她當新婦, 血價甘心付上; 為她捨身多艱苦, 眾聖千世共仰。 |
Verse 2 |
She is from every nation, Yet one o’er all the earth; Her charter of salvation, One Lord, one faith, one birth; One holy Name she blesses, Partakes one holy food, And to one hope she presses, With every grace endued. |
萬族萬邦建教會, 全球歸一教會。 憑?恩典的保證, 一主、一信、一生。 同頌至尊一聖名, 分享歸一聖餅, 縱使困苦滿盼望, 賦予恩典渡過。 |
儘是萬邦所選出, 信眾皆歸一體; 救恩確證乃一主、 一信、一洗兌顯。 同奉至尊一聖名, 餅酒一心共晉, 同頌獨一的盼望, 永遠一愛共領。 |
萬族亦可歸一體, 同蒙揀選有分, 憑著一主、一洗禮、 一信心得救恩, 同用那一杯一餅, 尊稱一位為聖, 懷著獨一的指望, 厚賜恩惠共領。 |
Verse 3 |
The Church shall never perish! Her dear Lord to defend, To guide, sustain, and cherish, Is with her to the end: Though there be those who hate her, And false sons in her pale, Against both foe or traitor She ever shall prevail. |
教會永不會滅亡, 皆因恩主庇佑。 導引、保守與愛護, 牽引教會到底。 縱有恨怨加憎惡, 紛爭攻擊教會, 抗叛逆擊退敵人, 教會終要獲勝。 |
||
Verse 4 |
Though with a scornful wonder we see her sore oppressed, by schisms rent asunder, by heresies distressed, yet saints their watch are keeping; their cry goes up, "How long?" And soon the night of weeping shall be the morn of song. |
縱教會被人嘲笑, 受盡苦痛迫害, 碎片紛飛遭撕裂, 慘被歪道中傷: 但聖者紿終看顧, 苦苦哀嘆問告, 飲泣夜晚終消散, 清早必獻頌讚! |
歷盡萬劫的教會, 旁人嘲笑責罵; 內訌使她身分裂, 歪理擾亂拆毀。 門徒痛醒心焦急: 漆黑可否渡過? 但聽啜泣變歡呼, 瞬眼即見亮照。 |
雖經諸逼迫苦痛, 旁人嘲諷冷待, 為異端打擾震動, 爭鬥分裂危害, 全會眾儆醒呼喊: “漆黑多久才散?” 瞬間淚中的悲慘, 化作清早詠嘆。 |
Verse 5 |
Mid toil and tribulation, and tumult of her war, she waits the consummation of peace forevermore; till, with the vision glorious, her longing eyes are blest, and the great church victorious shall be the church at rest. |
在患難苦痛中間, 到處爭戰喧嘩, 教會專心去等候, 永恆安樂實踐。 榮耀遠景可得見, 得主恩福勵勉, 最終教會必得勝, 可享安息萬世。 |
就在戰爭喧聲間、 重壓艱苦之中, 教會卻信有盼望, 安恬等待成就; 直至望眼穿秋水, 光輝之景獲見; 榮耀奏凱的教會, 永遠安歇樂暢。 |
歷盡善惡的爭戰, 同嘗艱苦震盪, 教會等祂親顯現, 享永久的平康; 榮耀那天必高昇, 光輝之景耀眼, 教會必歡呼得勝, 永遠安泰頌讚。 |
Verse 6 |
Yet she on earth hath union with God the Three in One, and mystic sweet communion with those whose rest is won. With all her sons and daughters Who, by the Master’s hand Led through the deathly waters, Repose in Eden land. |
教會在世上結連, 與聖三一結合, 可享奧秘聖桌前, 今古信徒契通。 連合世間主子女, 得主親手護庇, 經死蔭幽谷苦海, 再到伊甸竭息。 |
儘在俗世卻契合 奧秘三一之主; 已享安息的聖徒 享有親密聯繫。 期望我等皆可以 分沾這種蜜契; 同樣互愛又謙卑, 與救主永共處。 |
|
Verse 7 |
O happy ones and holy! Lord, give us grace that we Like them, the meek and lowly, On high may dwell with Thee: There, past the border mountains, Where in sweet vales the Bride With Thee by living fountains Forever shall abide! |
眾聖暢歡在樂園, 祈求主施恩惠, 像聖者謙恭順服, 得與主居至高: 越過至高之山嶺, 溪谷清水甜美, 與主一起在活泉, 永遠將會共對! |
||
試聽 |
WMA |
|||
歌譜 |
AURELIA 7.6.7.6.D. |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |