Precious Lord, Take My Hand # # #p #6 # # #RaymondTam #19301939 # # # # #AllenSit #AHM

Title:
Precious Lord, Take My Hand

延伸閱讀 (本頁標籤):


創立此頁面:- cantonhymn cantonhymn Dec 4, 2011 6:45 pm | 最後修改:- nn77nn77 nn77nn77 Feb 20, 2017 5:48 am ( 所有修改共36 次.)
修改此頁面 | 列印此頁面 | 有聯繫的連結 | 主要標籤

誠邀各位喜歡唱cover 的朋友們! 這裡的翻譯詩歌歌詞, 可由你自由發揮, 這首歌的全世界第一個廣東話版cover, 可能就是由你製作呢!


原歌詞版權屬填詞人所有, 譯詞/改編粵詞版權則屬該譯詞人所有. 特此鳴謝所有轉載歌詞作品於Cantonhymn網站的創作人.
根據世界版權法, 翻譯歌詞一般都可在教會聚會內作頌唱用途. 如需要出版刊登等其他用途, 請電郵至 cantonhymn@gmail.com 查詢, 或直接與譯詞人聯繫.


Cantonhymn Chord 譜產生器 Beta

原歌詞
粵語譯版1
粵語譯版2
粵語譯版3
粵語譯版4
粵語改編版5
粵語改編版6
原中文歌詞
歌曲名
Precious Lord, Take My Hand
親愛主牽我手
我救主、扶持我
願我主扶持我
是救主常存愛
主恩頌
主愛我
親愛主,牽我手
擁有者








專輯







藍青101首
生命聖詩439首
美樂頌64
主唱








作曲
George N. Allen, 1814







作詞
Thomas Dorsey, 1932
Allen Sit
林國璋牧師
Raymond Tam
修自林國璋牧師版本
許逸蘭
黃靄賢
philip
鄺瑞榮
劉福群 / 何統雄

曲:1814 詞:1932

2011年9月4日
2012

2013
2014
1952
Verse 1
Precious Lord, take my hand.
Lead me on, let me stand.
I am tired, I am weak, and worn.
Through the storm, through the night,
Lead me on to the light.
Take my hand, precious Lord,
Lead me home.
願你手 扶持我
請恩主,你救助我,
我軟弱,人疲倦,心傷透,
面對漆黑風暴,
請恩主領我路向,
但願回到慈愛的主,
家裡去。
我救主, 扶持我,
手牽手, 領我路;
力倦疲, 靈愁困, 心傷透;
遇猛風, 經黑夜,
保守我, 到永恆。
主親領, 扶我手,
家裏往。
願我主,扶持我
手牽手,領我路
力倦疲,靈愁困心傷透;
暴雨中,經黑夜
主光照,領我路
主親領,兩手牽
家裡往
是救主 常存愛
緊擁抱 帶我路
心苦惱 靈貧困經憂傷
遇困境 經風暴
出黑暗 領我路
恩主求你 每天施恩
看顧我
在那天,神慈愛,
彰顯於救世十架,
為罪人,能重見祂恩光
十架恩,顯恩義,
主甘心重價贖我,
讓萬人明白主恩,
得愛眷。
是救主, 垂憐我,
施恩手, 領我渡過,
遇寂寥, 陪同我, 親親我;
遇困境, 主幫助,
心灰中, 有你伴我,
在路途裏, 抹我憂傷,
擁抱我
親愛主, 牽我手,
建立我, 領我走;
我疲倦, 我軟弱, 我苦愁;
經風暴, 過黑夜,
求領我進光明,
親愛主, 牽我手,
到天庭。
Verse 2
When my way grows drear,
Precious Lord, linger near,
When my life is almost gone.
Hear my cry, hear my call.
Hold my hand, lest I fall.
Take my hand, precious Lord,
Lead me home.
在每天愁懷困,
請安慰,以愛導引,
歴盡行完人世所經過,
是我哭,張開手,
請幫我戰勝罪惡,
但願回到慈愛的主,
家裡去。
在世間, 滿愁困,
主走近, 免怨恨;
生於世, 成全了主心意;
讓我心, 心呼喚,
支撐我, 免跌墮;
主親領, 扶我手,
家裏往。
若碰到,愁和困
主安慰,與靠近
生於世,成全了主心意
願我主,聽禱告
支撐我,免跌蕩
主親領,兩手牽
家裡往
遇困苦 常陪我
醫傷痛 抹眼淚
於黑暗 牢籠裡得釋放
護我心 加體力
可爭戰 勝試煉
恩主求你 每天施恩
看顧我
在這天,神和我,
相偕於每個幻變,
心坎裡,常懷緬祂恩典
願我一生傾盡,
委身於每次立志,
又願能夠嚐盡主恩
千百遍。
是救主, 明瞭我,
逼迫中, 靠你渡過,
但願能, 蒙神眷, 心改變,
遇跌倒, 主幫助,
苦楚中, 靠你突破,
禍患難過, 有主支撐,
主愛我
我道路, 雖凄涼,
主臨近, 慰憂傷;
我在世快打完美好仗;
聽我求, 聽我禱,
攙我手, 防跌倒;
親愛主, 牽我手,
常引導。
Verse 3
When the darkness appears
And the night draws near,
And the day is past and gone,
At the river I stand.
Guide my feet, hold my hand,
Take my hand, precious Lord,
Lead me home.







試聽











歌譜










Subject Author Replies Views Last Message
re: 林牧師分享 cantonhymn cantonhymn 1 1312 Mar 20, 2012 by cantonhymn cantonhymn

  1. 2字歌
  2. 3字歌
  3. 4字歌
  4. 5字歌
  5. 6字歌
  6. 7字歌
  7. 8字歌
  8. Anthony Chow
  9. Authorized
  10. CHC
  11. Chris Tomlin
  12. Christmas Song 聖誕詩歌
  13. Danny Kwan
  14. Demo 試聽
  15. Don Moen
  16. Hillsong
  17. Hillsong United
  18. Hosanna! Music
  19. Incubator Ministries
  20. Instrumental
  21. Integrity Music
  22. Maranatha! Music
  23. Michael Loo
  24. Nelson Ng
  25. Official
  26. Paul Baloche
  27. Planetshakers
  28. Psalms
  29. Psalms for All Seasons
  30. Public Domain
  31. Raymond Tam
  32. Reuben Morgan
  33. Simon Chung
  34. Simon Tam
  35. Vineyard Music
  36. With Chords
  37. ZS
  38. a
  39. b
  40. c
  41. f
  42. g
  43. h
  44. i
  45. j
  46. l
  47. m
  48. o
  49. s
  50. t
  51. v4
  52. w
  53. y
  54. 下載簡譜歌集
  55. 世紀頌讚
  56. 五線譜 Lead Sheet
  57. 兒童詩歌
  58. 其他歌曲改編
  59. 凌東成
  60. 印尼語詩歌翻譯
  61. 周中成
  62. 和撒那新歌
  63. 單一粵詞
  64. 國語詩歌翻譯
  65. 堂會創作
  66. 小羊詩歌
  67. 恩頌聖歌
  68. 敬拜創作區
  69. 李新全牧師
  70. 林國璋牧師
  71. 林婉容
  72. 楊天恩牧師
  73. 流行曲
  74. 游智婷
  75. 甄燕鳴
  76. 生命聖詩
  77. 粵譯擂台
  78. 粵譯詩歌
  79. 約書亞樂團
  80. 紅青
  81. 綠青
  82. 美樂頌
  83. 舊歌新詞
  84. 英文詩歌翻譯
  85. 藍青
  86. 讚之歌
  87. 讚美之泉
  88. 趙志誠
  89. 頌主新歌
  90. 黃靄賢
  91. 2005
  92. 2006
  93. 2007
  94. 2008
  95. 2009
  96. 2010
  97. 2011
  98. 2012
  99. 2013
  100. 2015

Discussions

cantonhymn

re: 林牧師分享

cantonhymn 20 March 2012 19:49:02

http://www.facebook.com/blueberrybarry/posts/263115743728764


璋心奏響•親愛主,牽我手
林國璋牧師

親愛主,牽我手

「親愛主,牽我手」(Precious Lord, Take My Hand)這首歌,對上世紀六、七十年代成長的信徒來說,可算是首金曲。

這歌收錄在「青年聖歌」第二集第45首(合訂本第一集「藍青」第101首),「生命聖詩」裏也有這首歌(第439首),只是補充了一些背景資料:

1. 劉福群和何統雄合譯歌詞的年份:1952年;
2. 加上作曲者的名字和生死年份:George N. Allen, 1812-1877。

查這曲是 George Nelson Allen 發表於1844年的作品,名為
' Must Jesus Bear the Cross Alone? ' 。到了1932年,由多時牧師(Thomas A. Dorsey,1899-1993)加上今天的歌詞 ' Precious Lord, Take My Hand ' 。歌詞背後是一段極為傷感的故事,當年八月,多時師母(Nettie Harper)正準備生產,最後卻母子俱亡,就在這生命中最黑暗的一刻,多時牧師就用了s Allen 的曲,寫下這段感人至深的歌詞,他自己就首先得到安慰。

沒想到,這首歌竟感動無數心靈,成了世代傳頌的金詩,至今已被翻成四十種語言,很多歌手都曾灌錄這歌,包括:Aretha Franklin, Elvis Presley,Chet Atkins,B. B. King,Al Green,Andrae Crouch,Mavis Staples,Pat Boone,及 Cliff Richard 等等。

到了二零零八年,更成為奧巴馬競逐美國總統寶座時的投票宣傳歌,引來不少共鳴。

到了今天的香港,若有人題起「親愛主,牽我手」這首歌,大家就可能會有混淆,是上述這首唱了八十年的,抑或是吳秉堅於1990年在「齊唱新歌」第9集發表的那首?當然,唱「藍青」大的,就會想起前者,唱「齊唱」大的,就會想起後者。

吳秉堅自己也毫不諱言說出他寫新版「親愛主」的心聲:「這首歌.........靈感是來自一首傳統的詩歌「親愛主、牽我手」,是我少年時很喜歡的歌,也是當時弟兄姊妹非常喜歡的詩歌。它的旋律帶點騷靈的味道,而歌詞十分感人。只可惜中文歌詞翻譯並沒有考慮到普通話及廣東話的聲韻,以至時下青少年信徒未能欣賞及接受它。因此,我為這歌配上新的旋律,希望新一代的信徒也能從這歌得益。」

教會圈子相對比較善良,吳秉堅一句「靈感是來自一首傳統的詩歌」就可以解釋掉,再加上他之後個人患病的見證,一切就顯得順理成章。換轉是樂壇中人,早就被人說成是抄襲了。從學術角度說,他應該歸功(credit)上述等等創作人:

1. 中文翻譯者:劉福群和何統雄;
2. 原詞作者: 多時牧師(Thomas A. Dorsey,1899-1993);
3. 原曲作者:George N. Allen, 1812-1877。

「親愛主」可算是一首實驗性之歌曲,旋律是來自中文版的歌詞:「親愛主,牽我手,建立我,領我走。」由於粵語本身極富旋律性,基本上你好好去讀,旋律就會出來,吳秉堅只改了其中一個字:「親愛主,牽我手,堅立我,領我走 。」吳秉堅版本的歌詞,與原版歌詞的意思亦相距不遠。最後,吳秉堅版本的旋律,在曲式和節奏方面,幾乎相同,這就是我認為要歸功上述四人的原因。

最近,鍾氏兄弟在「齊唱•吳秉堅之歌」大碟內,也收錄了「親愛主」這首歌,有趣的是,由姚莉與鍾一諾用普通話對唱,姚莉把粵詞再修為國語。這是語言的複雜性,也是趣味性。因此,想一統天下,難矣!

我認為要香港青少年信徒欣賞和接受傳統的詩歌,最好也就是從粵譯和介紹詩歌背景入手。這樣,原來的曲和意都得以原整保存下來,讓我們可以與不同時代和操不同語言的詩人相通。

cantonhymn
cantonhymn 20 March 2012 19:56:28

Law Jack wrote:
補充林國璋牧師一文,鍾氏兄弟在吳秉堅的「全心製作」系列中唱了粵語版(原版)。

我也對此曲(原本英文版)寫過介紹文章,基本上是整理不同網站的資料寫成:

此曲原作者是Thomas A. Dorsey. Dorsey 以近代福音音樂創作而受推崇,最有名的詩歌即是這首《Precious Lord, Take My Hand》。

Dorsey出生在美國喬治亞州,父親是牧師,母親是教會的司琴。他體會到黑人在南方是很少有進展的機會,所以在十多歲時,隻身離家去芝加哥音樂界謀生,曾在餐廳彈奏鋼琴娛客。

1920年,他進入芝加哥作曲學校,不久他的黑人靈歌(Negro Blues,又名藍調或勃魯斯)大受歡迎,這是一種表現黑人自憐憂悒的曲調。1921年秋,他因體弱多病,情緒墜入谷底,他的伯父帶他去全國黑人浸信會大會,他被感動而加入詩班。他寫了些悲吟的福音詩歌,卻沒有人願出版。一年後,Dorsey 又重操舊業,演奏他的爵士歌曲。

在1920年代中,他已是著名的黑人作曲家,但名利使他遠離了神。1926年他因病萌生自殺的念頭,幸獲哈利會督及時指破迷津,並助他重拾信心。可是因他的福音詩歌遠不如他的爵士歌曲那麼暢銷,不久他又走回了娛樂圈。直到他的版權收入足以養生時,才全時間奉獻於聖樂事工。

1931年,他任芝加哥浸信會音樂主任,在各地黑人教會,迅速地推廣黑人福音詩歌。1932年,他在密蘇里州聖路易市參加一盛大的奮興會時,收到他父親電報,傳來妻子難產而亡的噩秏。他即刻回家,抱著初生的兒子感謝神,賜給他愛妻遺留的珍寶。然而數日後嬰兒亦夭折了,這雙重的打擊令他心碎欲絕,數日來他不食不眠,他無法想像失去了家人後,孑然一身,自己如何存活?他抱怨神為何讓他深陷痛苦中!葬禮後,他回到空寂的家,坐在琴旁,隨手彈出了這首「親愛主,牽我手」。之後一個主日,他親自伴奏詩班,在教會中獻唱此詩。

這首詩歌英文原名是 Take My Hand, Blessed Lord,經Dorsey與牧師再三禱告後,將 Blessed Lord 改為 Precious Lord。

此曲歌詞如下:
Precious Lord, take my hand, lead me on , help me stand;
I am tired, I am weak, I am worn;
Thro' the storm, thro' the night, lead me on to the light.
Take my hand, precious Lord, lead me home.
When my way grows drear, Precious Lord, linger near;
When my life is almost gone,
Hear my cry, hear my call, Hold my hand lest I fall;
Take my hand, precious Lord, lead me home.

這首詩原詞是英文,現在已被譯成至少三十二種語文。在中文方面,此曲被譯為《親愛主、牽我手》,並收錄於《美樂頌》(第64首)、《頌主聖詩》(第442首)和《生命聖詩》(第439首)等,廣為本地教會所唱頌。

除了在傳統詩集外,被公認為本港粵語正音詩歌創作者始祖的吳秉堅先生曾於九十年代把此歌重新譜曲,並收錄於ACM的《齊唱新歌9》和全心製作的《沿風草》等CD中,把這歌以另一種形式發揚光大。