原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
粵語譯版3 |
|
歌曲名 |
Once to Every Man and Nation |
每個民族每個人民 (决定歌) |
||
擁有者 |
||||
專輯 |
粵語聖詩集 550. |
|||
主唱 |
||||
作曲 |
Thomas John William, 1890 |
|||
歌詞/譯詞 |
James Russell Lowell, 1845 |
林國璋牧師 |
||
年 |
耶加達,3-2-2014 |
|||
Verse 1 |
Once to every man and and nation, comes the moment to decide, In the strife of truth with falsehood, for the good or evil side; Some great cause, God's new Messiah, offering each the bloom or blight, And the choice goes by forever, 'twixt that darkness and that light. |
每個國族,每個人民, 此刻須作出決定。 或是真理,或是謊話, 正邪區分必得勝。 找到志向,依靠恩主, 前途開花或枯萎。 一經抉擇,不得再回, 驅走黑暗得光輝。 |
||
Verse 2 |
Then to side with truth is noble, when we share her wretched crust, Ere her cause bring fame and profit, and 'tis prosperous to be just Then it is the brave man chooses, while the coward stands aside, Till the multitude virtue of the faith they had denied. |
忠於真理,衛道高貴, 分享忠信不封閉。 不貪利名,不享尊貴, 福氣出於好作為。 堅毅不屈,選擇正氣, 懦弱膽小卻迴避。 以往拒絕,信仰徳行, 今天改悔得勝利。 |
||
Verse 3 |
By the light of burning martyrs, Christ, Thy bleeding feet we track, Toiling up new Calvaries ever with the cross that turns not back New occasions teach new duties, times makes ancient good uncouth They must upward still and onward, who would keep abreast of truth. |
火燒殉道,烈焰光照, 恩主走過寶血流。 默默苦幹,攀新加略, 背十架永不回頭。 新天打開,新人新方, 舊事已過要看開, 必須仰望,必須前行, 謹守真理跟主走。 |
||
Verse 4 |
Though the cause of evil prosper, yet 'tis truth alone is strong Though her portion be the scaffold, and upon the throne be wrong; Yet that scaffold sways the future, and, behind the dim unknown, Standeth God within the shadow keeping watch above His own. |
魔鬼奸惡,像是昌盛, 只得真理堅且壯。 義士遭壓,又被殺害, 奸惡勢力登殿堂。 逼害逼迫,好像戰勝, 神奇救法未看清。 身於黑暗,默默靠神, 主施看顧必在旁。 |
||
試聽 / iWorship Lyrics Video |
||||
Live Performance Video |
||||
歌譜 |
粵語聖詩集 |
|||
翻譯心得 / 備註 |
EBENEZER (TON-Y-BOTEL) 8.7.8.7.D. |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |