O Worship the King #o # #Abhin # # # # # #PublicDomain #18301839 # #v4 #

Title:
O Worship the King
「我的心哪!你要稱頌耶和華。耶和華我的神阿!你為至大,你以尊榮威嚴為衣服.」(詩 104:1)

延伸閱讀 (本頁標籤):


創立此頁面:- cantonhymn cantonhymn Aug 31, 2012 9:58 am | 最後修改:- nn77nn77 nn77nn77 Feb 6, 2018 8:45 pm ( 所有修改共18 次.)
修改此頁面 | 列印此頁面 | 有聯繫的連結 | 主要標籤

誠邀各位喜歡唱cover 的朋友們! 這裡的翻譯詩歌歌詞, 可由你自由發揮, 這首歌的全世界第一個廣東話版cover, 可能就是由你製作呢!


原歌詞版權屬填詞人所有, 譯詞/改編粵詞版權則屬該譯詞人所有. 特此鳴謝所有轉載歌詞作品於Cantonhymn網站的創作人.
根據世界版權法, 翻譯歌詞一般都可在教會聚會內作頌唱用途. 如需要出版刊登等其他用途, 請電郵至 cantonhymn@gmail.com 查詢, 或直接與譯詞人聯繫.


Cantonhymn Chord 譜產生器 Beta

原歌詞
粵語譯版1
粵語譯版2
粵語譯版3
粵語譯版4
原中文版
歌曲名
O Worship the King
來崇拜大君
齊敬拜聖君
榮耀大君王
同拜宇宙王
來崇拜大君
擁有者

基督教宣道會香港區聯會



藍青3
生命聖詩33
專輯

青年新歌 Vol.3
828.



主唱

貝永萍, 李可儀, 周家和,
胡永正, 陳美鳳, 曾榮恩,
馮鍵聰, 鄭瑞芬
編曲: Jim Ling




作曲
編自Johann M. Haydn (1737-1806)





歌詞/譯詞
Robert Grant( 1779-1838), 1833,
改自 Wil­liam Kethe, 1561
冼偉程, 劉凝慧
林國璋牧師
梁逸軒
趙志誠




香港,22-9-2014



Verse 1
O, worship the King -
all glorious above,
and Gratefully sing
God's power and God's Love
Our Shield & Defender,
the Ancient of Days
Pavilioned in splendor
and girded with praise
來敬拜我主,
榮尊超高天,
同唱以感恩,
讚衪永愛, 大能;
時常維護保守,
確亙古未變,
榮美耀眼光輝,
讚歌不息響遍
齊敬拜聖君,
榮光天上王,
以感激讚稱,
祢恩愛大能。
眾盾牌護守者,
自亙古日子,
圍滿耀眼光輝,
四周滿頌揚。
來敬拜我主,
榮美聖善王,
權柄蓋諸天,
愛恩高且曠。
神權永隨伴,
膀臂時時實壯,
華冕散出光輝,
載歌聲高亢。
齊仰神榮耀,
同拜宇宙王,
慈愛何奇妙,
讚祂聲威壯;
我眾那防護
像盾亙古上帝,
榮光罩天府
頌讚繞祂四圍。
來崇拜大君,
至高榮耀王!
來歡欣歌唱,
主權能慈愛!
主是亙古盾牌,
護我免災害,
榮光燦若宮庭,
頌聲環如帶。
Verse 2
O, tell of God's might -
O, sing of God's grace
Whose robe is the Light -
Whose canopy space
Whose chariots of wrath
the deep thunderclouds form,
and Dark is God's path
on the wings of the storm
同讚美傳述
權柄與恩惠
榮美作袍服
設鋪帳幔天際;
神如乘坐烈怒
戰車雷電裡
狂雨裡縱漆黑,
看祂徑路疾馳
齊讚美主恩,
傳講主大能,
袍滿佈光輝,
主掌管宇宙。
神如雷發義怒,
似高速戰車,
狂風暴雨漆黑,
我主當中行。
神智慧能力,
配高歌歡唱,
慈愛與厚恩,
理當受頌揚。
風火永作僕役,
茫蒼為幔帳,
雲氣化作車輦,
以風翅翱翔。
洪恩齊頌讚,
權威當宣告,
穹蒼為王幔,
光輝是王袍;
神何時含怒
就見雷霆萬鈞,
狂風中神道
盡罩烏黑密雲。
來述說主恩,
頌讚主權能!
光輝是主袍,
穹蒼是主幔;
我主若發義怒,
雷雲當車乘;
狂風追隨暴雨,
主在其中行。
Verse 3
The earth, with its store,
of wonders untold
Almighty, Thy power
hath founded of old
Established it fast
by a changeless decree,
and 'Round it hath cast,
like a mantle, the sea

世間滿主恩,
神奧秘莫名,
神權能無限,
遠古已建立。
神權延續世界,
主永不變改,
神恩遍於此間,
似寬濶海洋。



Verse 4
Thy bountiful care:
what tongue can recite?
It breathes in the air -
it shines in the Light
It streams from the hills,
it descends to the plain,
and Sweetly distills
in the dew and the rain
人何能傳述
祢深恩看顧?
從祢賜清風,
賜光照耀一切,
看見小丘髙山,
見平原萬里,
從祢賜雨水中 -
見恩惠確未停
祢愛顧至深,
言語怎講出?
如深深嘆息,
似光輝映照。
如河流自山間,
流下平原裏,
如雨降灑大地,
似朝露滴甜。
唇舌何能述,
神豐足供應?
神創建山川,
叫虎嘯鳥鳴﹗
創設阿當族類,
與萬物共證:
神創眾星日月,
領天國幽冥﹗
神眷愛至廣,
何舌稱得美?
嘗每綫曙光,
每口好空氣;
泉源從頂峰
直湧平原萬里,
時雨降空中,
露水涓滴為奇。

Verse 5
Frail children of dust
and feeble as frail
In Thee, do we trust
nor find Thee to fail
Thy mercies: how tender,
how firm to the end
Our Maker, Defender,
Redeemer, and Friend
人渺渺無助,
塵土中造成,
惟信靠我主,
確知祢必可信;
創世, 賜褔保守,
救主成密友!
惟祢賜恩體恤,
永不更改動搖!
我眾若土灰,
微小兼脆弱,
惟信靠救主,
必不失盼望。
主恩典極關心,
至終也固穩,
神創我,也保守,
救主、知心友。
無智也無力,
緣始皆污土,
靈氣賜形象,
救恩脫罪途﹗
赦免和垂念、
覆庇人難盡訴;
崇拜造化主宰,
以一生宣告!
如微塵人類,
弱小缺力量,
神乃我所需,
我身心保障;
何柔和扶助,
萬世始終堅剛,
神創我、贖我,
伴我一生護航。

Verse 6
O, measureless might -
Ineffable Love
While angels delight to
worship Thee above
The humbler creation,
though feeble there lays,
with True adoration
shall all sing Thy praise

神力量無邊,
神愛講不出!
神今於至高,
眾天使拜伏。
受造物當謙卑,
縱身驅弱小,
要敬拜以真心,
唱歌讚頌神。



試聽 /
iWorship
Lyrics
Video






Live
Performance
Video






歌譜
LYONS
10.10.11.11.







Subject Author Replies Views Last Message
No Comments

  1. 2字歌
  2. 3字歌
  3. 4字歌
  4. 5字歌
  5. 6字歌
  6. 7字歌
  7. 8字歌
  8. Anthony Chow
  9. Authorized
  10. CHC
  11. Chris Tomlin
  12. Christmas Song 聖誕詩歌
  13. Danny Kwan
  14. Demo 試聽
  15. Don Moen
  16. Hillsong
  17. Hillsong United
  18. Hosanna! Music
  19. Incubator Ministries
  20. Instrumental
  21. Integrity Music
  22. Maranatha! Music
  23. Michael Loo
  24. Nelson Ng
  25. Official
  26. Paul Baloche
  27. Planetshakers
  28. Psalms
  29. Psalms for All Seasons
  30. Public Domain
  31. Raymond Tam
  32. Reuben Morgan
  33. Simon Chung
  34. Simon Tam
  35. Vineyard Music
  36. With Chords
  37. ZS
  38. a
  39. b
  40. c
  41. f
  42. g
  43. h
  44. i
  45. j
  46. l
  47. m
  48. o
  49. s
  50. t
  51. v4
  52. w
  53. y
  54. 下載簡譜歌集
  55. 世紀頌讚
  56. 五線譜 Lead Sheet
  57. 兒童詩歌
  58. 其他歌曲改編
  59. 凌東成
  60. 印尼語詩歌翻譯
  61. 周中成
  62. 和撒那新歌
  63. 單一粵詞
  64. 國語詩歌翻譯
  65. 堂會創作
  66. 小羊詩歌
  67. 恩頌聖歌
  68. 敬拜創作區
  69. 李新全牧師
  70. 林國璋牧師
  71. 林婉容
  72. 楊天恩牧師
  73. 流行曲
  74. 游智婷
  75. 甄燕鳴
  76. 生命聖詩
  77. 粵譯擂台
  78. 粵譯詩歌
  79. 約書亞樂團
  80. 紅青
  81. 綠青
  82. 美樂頌
  83. 舊歌新詞
  84. 英文詩歌翻譯
  85. 藍青
  86. 讚之歌
  87. 讚美之泉
  88. 趙志誠
  89. 頌主新歌
  90. 黃靄賢
  91. 2005
  92. 2006
  93. 2007
  94. 2008
  95. 2009
  96. 2010
  97. 2011
  98. 2012
  99. 2013
  100. 2015

*This hymn was written by Sir Robert Grant, a Scottish Anglican who, because of his father's association with the East India Company, was born in India in 1779. Robert's father, Charles Grant supported Wilberforce, an early and effective opponent of slavery. Both father and son served as members of Parliament and directors of the East India Company. Robert wrote this hymn in 1833, a year before being appointed Governor of Bombay, a position that he held until his death.

Discussions