原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
原中文版 |
|
歌曲名 |
O Thou in Whose Presence |
神同在使心中高興 |
神同在我心中快樂 |
有主的同在 |
擁有者 |
基督教善樂堂 |
|||
專輯 |
善樂粵語聖詩集 1173. |
紅青86 |
||
主唱 |
||||
作曲 |
Freeman Lewis(1780-1859), 1813 |
|||
歌詞/譯詞 |
Joseph Swain(1761-1796), 1791 |
林國璋牧師 |
趙志誠 |
|
年 |
1813 |
5-9-2015 |
||
Verse 1 |
O Thou in whose presence my soul takes delight, On whom in affliction I call, My comfort by day, and my song in the night, My hope, my salvation, my all. |
神同在使心中 高興得歡暢, 靠主賜保障經苦痛。 晨早加安慰, 夜裏給我詩歌, 我盼、我救恩、我一切。 |
神同在我心中 快樂可歡暢, 痛苦一刻高聲呼救; 日間施安慰, 夜裡使我歌唱, 神作我救恩我所有。 |
有主的同在我 心靈得歡暢, 有誰是我患難保障? 你是我晝夜的 安慰與詩歌, 是我的救恩與盼望。 |
Verse 2 |
Where dost Thou at noontide resort with Thy sheep, To feed on the pastures of love? Say, why in the valley of death should I weep, Or alone in the wilderness rove? |
羊群往那方走 中午得安歇, 並可得關顧得飽滿? 何解當走過 死幽谷會淚流? 何解漂流於曠野地? |
親愛牧者,請問 群羊將何往? 是否收養在芳草場? 為何我走過 死蔭谷會流淚? 為何在曠野我流浪? |
|
Verse 3 |
O, why should I wander an alien from Thee, And cry in the desert for bread? Thy foes will rejoice when my sorrows they see, And smile at the tears I have shed. |
啊!何解我徘徊, 走偏祢正道? 在曠野呼喊為食糧? 敵軍必歡呼, 若看到我苦况, 也恥笑我心痛淚流。 |
||
Verse 4 |
Ye daughters of Zion declare, have ye seen The Star that on Israel shone? Say, if in your tents my Belovèd has been, And where, with His flocks, He is gone. |
眾錫安女子 今天苦心宣告: 有否見星照以色列? 我心中所愛, 住你居所帳棚, 曾一起同住,今歸去。 |
||
Verse 5 |
This is my Belovèd; His form is divine; His vestments shed odors around: The locks of His head are as grapes on the vine, When autumn with plenty is crowned. |
這個是我所愛, 祂聖潔造型。 神聖散香氣芬芳遍: 頭髮仿葡萄 聚滿攀掛蔓藤, 在秋天盈豐得加冕。 |
||
Verse 6 |
The roses of Sharon, the lilies that grow In vales, on the banks of the streams: On His cheeks, all the beauties of excellence glow, And His eyes are as quivers of beams. |
沙崙玫瑰飄香, 百合遍滿地, 海邊小溪澗都長滿: 在祂的面龐, 盡顯優雅佳美, 祂眼睛流露美笑容。 |
||
Verse 7 |
His voice, as the sound of the dulcimer sweet, Is heard through the shadows of death; The cedars of Lebanon bow at His feet, The air is perfumed with His breath. |
祂聲音極優雅 仿美妙揚琴, 要經死幽谷可聽到, 黎巴香柏樹 願降卑祂足邊, 祂呼吸滿芬芳香氣。 |
讚美上帝聲音 美麗像撥弦, 陪我過死蔭聲佳美; 雄偉美樹林 伏於恩主面前, 四周充滿芬芳香氣。 |
|
Verse 8 |
His lips as a fountain of righteousness flow, That waters the garden of grace, From which their salvation the Gentiles shall know, And bask in the smiles of His face. |
祂唇邊彷彿 充滿公正噴泉, 泉水灌澆恩典花園。 救恩得彰顯, 外邦將得知曉, 感溫馨在祂的歡笑。 |
讚美上帝口中 正義如泉流, 唇舌滿恩典多深重; 外邦因得聽 上帝福音得救, 同見主那歡笑面容。 |
|
Verse 9 |
Love sits on His eye-lids, and scatters delight Through all the bright mansions on high; Their faces the cherubim veil in His sight, And tremble with fullness of joy. |
祂眼睛顯出愛 分享真高興, 途經那高處耀目城。 在祂的眼神, 溢滿天使面容, 滿歡欣內心感興奮。 |
||
Verse 10 |
He looks, and ten thousands of angels rejoice, And myriads wait for His word; He speaks, and eternity, filled with His voice, Re-echoes the praise of her Lord. |
祂看到有千千 天使歡呼唱, 無數正等盼祂消息。 祂聲音穿透, 話語可到永恆, 齊高聲回響讚美神。 |
讚美上帝看顧, 天軍歡呼唱, 同盼我主教導罪人; 神聲音穿透, 話語當得頌揚, 同心稱揚讚頌父神。 |
|
Verse 11 |
Dear Shepherd, I hear and will follow Thy call; I know the sweet sound of Thy voice. Restore and defend me, for Thou art my All, And in Thee I will ever rejoice. |
摯愛牧者,我聽 祢喚即跟祢。 我可聽出親切聲線。 再請主興起 為我施加保障, 在主裏我一生歡暢。 |
親愛牧者,你的 呼召我聽從, 我聽你甜美的聲音; 你是我一切, 懇求你護佑我, 在主裏永遠享歡欣。 |
|
試聽 / iWorship Lyrics Video |
||||
Live Performance Video |
||||
歌譜 |
粵語聖詩集 |
|||
翻譯心得 / 備註 |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |