原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
原中文版 |
|
歌曲名 |
My Savior's Love |
救主的愛 |
救主的愛 |
|
擁有者 |
||||
專輯 |
宣道詩 202 |
|||
主唱 |
||||
作曲 |
Charles Hutchinson Gabriel |
|||
歌詞/譯詞 |
Charles Hutchinson Gabriel |
劉漢生 |
||
年 |
1905 |
2017 |
||
Verse 1 |
I stand amazed in the presence of Jesus Nazarene And wonder how He could love me A sinner, condemned, unclean |
我要弘傳救主的愛, 唱頌浩大愛佳美! 原在罪裏把我回轉, 我主天天施恩眷! |
拿撒勒人耶穌面前, 我站立心便愕然, 希奇祂也把我愛憐, 一切罪污蒙赦免。 |
|
Chorus |
How marvelous! How wonderful! And my song shall ever be: How marvelous! How wonderful Is my Savior's love for me! |
恩深廣濶,恩高蓋地, 施深恩大愛牧人! 恩深廣濶,恩高蓋地, 同讚頌主愛護蔭! |
愛何等大, 恩何等深, 主如此愛我罪人, 愛何等大, 恩何等深, 我要永遠讚主恩。 |
|
Verse 2 |
For me it was in the garden He prayed: "Not My will, but Thine." He had no tears for His own griefs But sweat drops of blood for mine |
那晚祈求盼苦杯徹, "聖父願就祢旨意!" 流汗若血獨自求告, 我主多麼的心痛! |
主為我在園中求祈, 父啊願照你旨意, 並非自憐痛哭流涕, 為我血汗流下地。 |
|
Verse 3 |
In pity angels beheld Him, and came from the world of light to comfort Him in the sorrows He bore for my soul that night. |
背我罪擔受衆譏誚, 那夜受盡冷嘲笑! 何樣道理鞭傷流血? 我主一一擔當了! |
主荷重擔在那夜靜, 天使看見發慈心, 從光明處毅然降臨, 安慰主傷痛苦情。 |
|
Verse 4 |
He took my sins and my sorrows He made them His very own; He bore the burden to Calvary and Suffered and died alone |
背上十架各各他往, 衆罪獨自去擔上! 懸在十架血為誰獻? 再生不死得誇勝! |
擔當我罪並我苦愁, 自己肩負不怨尤, 十字架上主流寶血, 由死復活勝一切。 |
|
Verse 5 |
When with the ransomed in glory His face I at last shall see "twill be my joy through the ages To sing of His love for me! |
到那日我在永生國, 信是日夜百般美! 齊頌詠唱 恩主崇敬, 救主深恩多佳美! |
同救贖者在榮耀中, 見主聖容樂無窮, 平安愉快渡此永年, 高唱主恩愛無邊。 |
|
試聽 / Live Performance Video |
||||
iWorship Lyrics Video |
||||
歌譜 œ |
||||
翻譯心得/ 其他備註 |
................................................... |
....................................... |
....................................... |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |