原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
粵語譯版3 |
|
歌曲名 |
Lonely Voices |
孤單聲音 |
孤單聲音 |
|
擁有者 |
Hope Publishing Co. International |
|||
專輯 |
||||
主唱 |
||||
作曲 |
Billie Hanks, Jr. |
|||
歌詞/譯詞 |
Billie Hanks, Jr. |
Raymond Tam |
趙志誠修Raymond Tam之譯詞 |
|
年 |
1967 |
2012 |
||
Verse 1 |
Lonely voices crying in the city, Lonely voices sounding like a child. Lonely voices come from busy people, Too disturbed to stop a little while. Lonely voices fill my dreams, Lonely voices haunt my memory. |
衆多孤單喊聲都市當中, 但這聲也像幼嬰在喊, 衆多孤單叫聲不竭奔波, 沒有心緒願竭息靜處, 孤單聲音夢境中, 孤單聲音在我腦海裏。 |
眾多孤單喊聲都巿當中, 像幻嬰叫喚母親哺乳; 眾多孤單叫聲不竭奔波, 未有心緒暫竭息獨處; 孤單聲音常浮現, 孤單聲音夢裡也聽見。 |
|
Verse 2 |
Lonely faces looking for the sunrise, Just to find another busy day. Lonely faces all around the city, Men afraid, but too ashamed to pray. Lonely faces do I see, Lonely faces haunt my memory. |
衆多孤單臉孔想見旭光, 沒有安竭又已經夜晚, 衆多孤單臉孔都市奔波, 懦怯禱告但滿心害怕, 孤單面容我見到, 孤單面容在我腦海裏。 |
眾多孤單臉孔想見旭光, 但要工作沒法享受到; 眾多孤單臉孔周圍四處, 懼怕心卻避向主盡訴; 孤獨面容常浮現, 孤獨面容讓我看得見。 |
|
Verse 3 |
Lonely eyes, I see them in the subway, Burdened by the worries of the day; Men at leisure, but they’re so unhappy, Tired of foolish roles they try to play. Lonely people do I see, Lonely people haunt my memory. |
看到孤單眼睛充滿車廂, 受困憂每日擔子極重, 縱使消遣也不感到開心, 扮角色已漸覺得倦意, 孤單身影我見到, 孤單身影在我腦海裏。 |
眾多孤單眼睛充滿車廂, 受困憂每日擔子極重; 縱使消遣沒有真正歡欣, 問有可厭倦再跟大眾? 孤單身影常浮現, 孤單身影讓我看得見。 |
|
Verse 4 |
Abundant life He came to truly give man, But so few His gift of grace receive. Lonely people live in every city, Men who face a dark and lonely grave. Lonely faces do I see, Lonely voices calling out to me. |
救主祂賞賜真豐富新生, 但太少接受救主大愛, 遍居孤單衆生都市棲身, 面對黑暗墓裡死寂處, 孤單面容我見到, 孤單聲音在向我呼喊。 |
救主祂賞賜真豐富新生, 但太少接受我主話語; 眾生孤單每個都巿棲身, 面對黑暗墓裡死寂處; 孤獨面容何無助, 孤單聲音亦要叫醒我。 |
|
試聽 |
||||
歌譜 |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |