原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
原中文版 |
|
歌曲名 |
Let the Lower Lights Be Burning |
我天父恩光照世上 |
點燈照亮 |
你的光當照在人前 |
擁有者 |
基督教善樂堂 |
|||
專輯 |
善樂粵語聖詩集1653. |
藍青107 |
||
主唱 |
||||
作曲 |
Philip P. Bliss, 1871 |
|||
歌詞/譯詞 |
Philip P. Bliss, 1871 |
林國璋牧師 |
黃靄賢Philip |
劉福群, 何統雄 |
年 |
澳門,27-12-2016 |
5/2016 |
||
Verse 1 |
Brightly beams our Father’s mercy from His lighthouse evermore, But to us He gives the keeping of the lights along the shore. |
我天父恩光照世上, 從神燈塔亮永閃。 讓我們也照樣閃亮, 去發光照灑岸邊。 |
慈父常將光照世上 像是燈塔耀四方 凡屬神要點燈照亮 那些黑暗海岸處 |
我天父發慈悲恩光 像燈塔由天普照 祂命令我們當發光 去照亮沿岸暗礁 |
Chorus |
Let the lower lights be burning! Send a gleam across the wave! Some poor struggling, sinking sailor you may rescue, you may save. |
齊燃起心中的光線! 苦海中,把亮光閃! 船上人有腦昏掙扎, 你可拯救,將獲救。 |
求神叫你永遠照亮 伸展於海浪之中 能讓人看到這光亮 靠燈指引歸岸處 |
你的光當照在人前 且越過苦海浪波 世上人陷溺在罪中 等候你速往救助 |
Verse 2 |
Dark the night of sin has settled, loud the angry billows roar; Eager eyes are watching, longing, for the lights, along the shore. |
那黑暗爭鬥的午夜, 巨浪洶湧怒且吼; 淪落人熱切去等候, 那真光照彼岸邊。 |
長夜狂風黑暗跌蘯 罪在吼叫夜更深 唯罪人眼中可窺望 渴想燈照的岸處 |
全世界在黑夜罪中 怒號聲如洶湧浪 千萬人逼切在等待 熱望得見邊岸光 |
Chorus 2 |
Let the lower lights be burning! Send a gleam across the wave! Eager eyes are watching, longing, for the lights, along the shore. |
齊燃起心中的光線! 苦海中,把亮光閃! 淪落人熱切去等候, 那真光照彼岸邊。 |
||
Verse 3 |
Trim your feeble lamp, my brother, some poor sailor tempest tossed, Trying now to make the harbor, in the darkness may be lost. |
我兄姊,請修好光燈, 狂濤洶湧浪正拋, 請光照可安登彼岸, 免得消逝黑夜裏。 |
||
Chorus 3 |
Let the lower lights be burning! Send a gleam across the wave! Trying now to make the harbor, some poor sailor may be lost. |
齊燃起心中的光線! 苦海中,把亮光閃! 請光照可安登彼岸, 免得消逝黑夜裏。 |
||
試聽 / Live Performance Video |
||||
iWorship Lyrics Video |
||||
歌譜 œ |
||||
翻譯心得/ 其他備註 |
......................................................... |
....................................... |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |