原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
原中文版 |
|
歌曲名 |
Hiding in Thee |
藏磐石裡 |
藏身主裏 |
|
擁有者 |
||||
專輯 |
藍青167 |
|||
主唱 |
||||
作曲 |
Ira D. Sankey, 1891 |
|||
歌詞/譯詞 |
William O. Cushing, 1876 |
黃靄賢Philip |
劉福群, 何統雄 |
|
年 |
1891 |
6/2016 |
||
Verse 1 |
O safe to the Rock that is higher than I My soul in its conflicts and sorrows would fly So sinful so weary Thine Thine would I be Thou blest “Rock of Ages” I'm hiding in Thee |
憂傷與罪孽 可以靠著神盡卸 投靠在恩主的 磐石獲救拯 雖則滿罪孽 主既赦罪重屬祢 唯祢是可靠賴 藏在主手裡 |
我靈在憂傷 痛苦爭戰之時 願飛往至高 磐石中得安息 我罪雖眾多 但我深願屬祢 祢是萬世磐石 我藏身主裏 |
|
Chorus |
Hiding in Thee hiding in Thee Thou blest “Rock of Ages” I'm hiding in Thee |
藏磐石裡萬代救主 靈裡可享安靜 藏在主手裡 |
藏身主裏藏身主裏 祢是萬世磐石 我藏身主裏 |
|
Verse 2 |
In the calm of the noontide in sorrow's lone hour In times when temptation casts o'er me its power In the tempests of life on its wide heaving sea Thou blest “Rock of Ages” I'm hiding in Thee |
一生會遇著苦痛 掛慮或愉快 圍困在幽暗 遭危難受創傷 傷心也落淚 心裡盼望仍未退 唯祢是可靠賴 藏在主手裡 |
無論在平靜或 憂傷孤單時 無論受試探或 遇敵攻擊時 或遇暴風雨 在海中飄搖時 祢是萬世磐石 我藏身主裏 |
|
Verse 3 |
How oft in the conflict, when pressed by the foe, I have fled to my Refuge and breathed out my woe. How often when trials life sea billows roll Have I hidden in Thee, O Thou Rock of my soul. |
|||
試聽 / Live Performance Video |
||||
iWorship Lyrics Video |
||||
歌譜 |
||||
翻譯心得/ 其他備註 |
................................................... |
....................................... |
....................................... |
....................................... |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |