原歌詞 |
粵語改編版1 |
粵語改編版1修 |
粵語譯版2 |
國語譯版 |
|
歌曲名 |
Days of Elijah |
還枯骨生氣 |
以利亞的日子 |
以利亞的日子 |
以利亞的日子 |
擁有者 |
|||||
專輯 |
牧鄰歌集 |
||||
主唱 |
|||||
作曲 |
Robin Mark |
||||
作詞 |
Robin Mark |
王周小慧 |
沈璐璐 / 王周小慧 |
Magara Ng |
|
年 |
1996 |
||||
Verse 1 |
These are the days of Elijah Declaring the word of the Lord And these are the days of your servant, Moses Righteousness being restored And though these are days of great trials Of famine and darkness and sword Still, we are the voice in the desert, crying "Prepare ye the way of the Lord!" |
曠世奮勇見證基督 枯骨堆中喜見活命 要破碎老我 撇棄我心我思 方可真心遵主誓命 在末日罪孽陷阱盛世 你我作那曠野呼聲 穿梭於逼迫 戰鬥血腥仇恨 宣講主希望活盡愛 |
曠世奮勇見證基督 一起因主真理站立 要撇棄老我 與眾教會聯合 遵主心 走進命定 在末後罪孽陷阱亂世 你我作那曠野呼聲 縱會有挫折 我有勇敢信心 堅守主盼望 活盡愛 |
這是以利亞的日子 宣告我主的話語 也如你僕人 摩西的日子 使公義得以完全 這些年日雖經考驗 饑荒黑暗與刀劍 我們仍要高呼 放膽宣揚 預備修直主道路 |
|
Verse 2 |
And these are the days of Ezekiel, The dry bones becoming as flesh And these are the days of your servant, David, Rebuilding the temple of praise. And these are the days of the harvest, The fields are as white in the world. And we are the laborers in Your vineyard, Declaring the word of the Lord! |
這是以西結的日子 枯乾骸骨必復活 這是你僕人 大衛的日子 高唱讚美的詩歌 這是大收割的日子 看哪莊稼已發白 我們是你葡萄園的工人 宣揚我主的話語 |
|||
Chorus |
Behold he comes, riding on the clouds Shining like the sun, at the trumpet's call So lift your voice, It's the year of Jubilee And out of Zion's hill, salvation comes. |
全心歸你攻克己我 逼迫中奮勇患難中收割 得莊稼寧犧牲捨我 還枯骨生氣再活盡愛 |
你可聽見 群山都抖震 歡呼聲震耳 當主再來臨 得莊稼 人心都歸你 求主差遣我 去活現愛 |
看祂再臨,馳駕著雲彩 號角聲宣揚,其光輝璀璨 要高呼,耶穌已得勝 救恩已來到萬國萬邦 |
|
Coda |
因主你 寧犧牲捨我 還枯骨生氣永活大愛 |
||||
Bridge |
There's no God like Jehovah, There's no God like Jehovah, There's no God like Jehovah! |
世界要歸於基督 蒼生需歸於基督 世界要歸於基督 世界要歸於基督 (X2) 你我要破碎老我 你我要破碎老我 你我要破碎老我 世界可歸於基督 你我要破碎老我 你我要破碎老我 你我要破碎老我 啊…… |
蒼生歸於主基督 蒼生歸於主基督 世界歸於主基督 世界歸於主基督 |
||
試聽 |
|||||
歌譜 |
Chords |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |